/home/s/h/a/shalekuihb/www/wp-content/plugins/NOLayerSlider/assets/locales/LayerSlider-uk.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LayerSlider WP 6.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 15:51+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Українська\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
"X-Loco-Version: 2.3.0; wp-5.1.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: static\n"

#: classes/class.km.autoupdate.v3.php:174
#, php-format
msgid ""
"License activation is required to receive updates. Please read our %sonline "
"documentation%s to learn more."
msgstr ""
"Для отримання оновлень потрібна Активація ліцензії. Будь ласка, прочитайте "
"нашу %sonline документацію %s, щоб дізнатися більше."

#: classes/class.km.autoupdate.v3.php:201
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider "
#| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread "
#| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgid ""
"License activation is required in order to receive updates for LayerSlider. "
"%sPurchase a license%s or %sread the documentation%s to learn more. %sGot "
"LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для "
"того, щоб насолодитися нашою премією вигоди.  %spread ліцензія %s або %sread "
"документацію %s, щоб дізнатися більше.  %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s"

#: classes/class.km.autoupdate.v3.php:398
msgid "Your settings were successfully saved."
msgstr "Настройки успішно збережено."

#: classes/class.ls.elementor.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Add LayerSlider"
msgid "Quick Edit LayerSlider"
msgstr "Додавання повзунка LayerSlider"

#: classes/class.ls.elementor.php:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disabling Slider Revisions will also remove all revisions saved so far. "
#| "Are you sure you want to continue?"
msgid "Changes you made may not be saved. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Вимикання зміни слайдера також призведе до видалення всіх виправлень, "
"збережених до цих пір. Ви дійсно бажаєте продовжити?"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:42 templates/tmpl-slide.php:553
msgid "Content"
msgstr "Контент"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Choose slider"
msgid "Choose Slider"
msgstr "Вибрати повзунок"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Slider Library"
msgid "Open Slider Library"
msgstr "Повзунка-бібліотека"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Embed Slider"
msgid "Edit Slider"
msgstr "Повзунок вбудовування"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:67 wp/gutenberg_l10n.php:11
#, fuzzy
#| msgid "LayerSlider Transition Builder"
msgid "Open Slider Builder"
msgstr "Будівельник переходу LayerSlider"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:81 wp/gutenberg_l10n.php:16
msgid "Override Slider Settings"
msgstr "Перевизначити параметри повзунка"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:89
#, fuzzy
#| msgid "Layout"
msgid "Layout Mode"
msgstr "Макет"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:93
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:103
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:118
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:128 wp/gutenberg_l10n.php:20
#: wp/gutenberg_l10n.php:23 wp/gutenberg_l10n.php:26 wp/gutenberg_l10n.php:31
msgid "No override"
msgstr "Без перевизначення"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:94
#: templates/tmpl-slider-settings.php:134 wp/gutenberg_l10n.php:50
msgid "Fixed size"
msgstr "Фіксований розмір"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:95
#: templates/tmpl-slider-settings.php:139 wp/gutenberg_l10n.php:51
msgid "Responsive"
msgstr "Реагувати"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:96
#: templates/tmpl-slider-settings.php:144 wp/gutenberg_l10n.php:52
msgid "Full width"
msgstr "Повна ширина"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:97
#: templates/tmpl-slider-settings.php:149 wp/gutenberg_l10n.php:53
msgid "Full size"
msgstr "Повний розмір"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:98 config/defaults.php:163
#: wp/gutenberg_l10n.php:54
msgid "Hero scene"
msgstr "Герой сцени"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:109 config/defaults.php:549
#: templates/tmpl-slider-settings.php:262 wp/gutenberg_l10n.php:22
msgid "Skin"
msgstr "Скін"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Auto-Start Slideshow"
msgid "Auto-Start"
msgstr "Автоматичний запуск слайдшоу"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:119 config/defaults.php:1461
#: config/defaults.php:2257 config/defaults.php:2268 config/defaults.php:2279
#: config/defaults.php:2326 config/defaults.php:2339
#: templates/tmpl-3d-transition.php:62 templates/tmpl-3d-transition.php:198
#: views/system_status.php:143 views/system_status.php:201
#: views/system_status.php:287 views/system_status.php:298
#: views/system_status.php:309 views/system_status.php:320
#: views/transition_builder.php:216 views/transition_builder.php:374
#: wp/gutenberg_l10n.php:27
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнути"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:120 config/defaults.php:759
#: config/defaults.php:989 config/defaults.php:1462 config/defaults.php:1970
#: config/defaults.php:2258 config/defaults.php:2269 config/defaults.php:2280
#: config/defaults.php:2327 config/defaults.php:2340
#: views/system_status.php:143 views/system_status.php:201
#: views/system_status.php:287 views/system_status.php:298
#: views/system_status.php:309 views/system_status.php:320
#: wp/gutenberg_l10n.php:28
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#: classes/class.ls.elementor.widget.php:126
#, fuzzy
#| msgid "Start with slide"
msgid "Start with Slide"
msgstr "Починати з слайда"

#: classes/class.ls.modulemanager.php:69 classes/class.ls.modulemanager.php:76
#, php-format
msgid ""
"LayerSlider was unable to create the directory for the Image Editor module. "
"Please verify that your uploads folder is writable. See the %sCodex%s for "
"more information."
msgstr ""

#: classes/class.ls.modulemanager.php:113
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check "
#| "LayerSlider -> Options -> System Status for potential issues. The WP "
#| "Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to "
#| "allow external connections to our domain."
msgid ""
"LayerSlider was unable to download the Image Editor module. Please check "
"%sLayerSlider → Options → System Status%s for potential issues. The WP "
"Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to "
"allow external connections to our domain."
msgstr ""
"Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Будь ласка, "
"перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних проблем. WP "
"віддалені функції можуть бути недоступні або веб-хостинг провайдер повинен "
"дозволити зовнішні підключення до нашого домену."

#: classes/class.ls.modulemanager.php:131
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check "
#| "LayerSlider -> Options -> System Status for potential issues. The WP "
#| "Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to "
#| "allow external connections to our domain."
msgid ""
"LayerSlider was unable to uncompress the Image Editor module. Please check "
"%sLayerSlider → Options → System Status%s for potential issues. The WP "
"Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to "
"allow external connections to our domain."
msgstr ""
"Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Будь ласка, "
"перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних проблем. WP "
"віддалені функції можуть бути недоступні або веб-хостинг провайдер повинен "
"дозволити зовнішні підключення до нашого домену."

#: config/defaults.php:25
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: config/defaults.php:27
msgid ""
"Unpublished sliders will not be visible for your visitors until you re-"
"enable this option. This also applies to scheduled sliders, thus leaving "
"this option enabled is recommended in most cases."
msgstr ""
"Неопубліковані бігунці не будуть видимі для відвідувачів, доки ви знову не "
"ввімкнете цей параметр. Це також відноситься до запланованих повзунків, "
"таким чином залишаючи цей параметр включений, рекомендується в більшості "
"випадків."

#: config/defaults.php:35
msgid "Schedule From"
msgstr "Розклад від"

#: config/defaults.php:37
msgid ""
"<ul>\n"
"\t<li>Scheduled sliders will only be visible to your visitors between the "
"time period you set here.</li>\n"
"\t<li>We’re using international date and time format to avoid ambiguity.</"
"li>\n"
"\t<li>You can also use relative formats described <a href=\"http://php.net/"
"manual/en/datetime.formats.relative.php\" target=\"_blank\">here</a>. For "
"example: <br> <i>tomorrow noon</i>, <i>monday 9am</i> or <i>+1 month</i></"
"li>\n"
"\t<li>Clear the text field above and left it empty if you want to cancel the "
"schedule.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<span>IMPORTANT:</span>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>You will still need to set the slider status as published,</li>\n"
"\t<li>and insert the slider to the target page with one of the methods "
"described in the <a href=\"https://layerslider.kreaturamedia.com/"
"documentation/#publish-shortcode\" target=\"_blank\">documentation</a>.</"
"li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"\t<li>Заплановані бігунці будуть видимі тільки вашим відвідувачам між вами "
"проміжок часу, який ви встановили тут.</li>\n"
"\t<li>Ми використовуємо міжнародний формат дати й часу, щоб уникнути "
"двозначності.</li>\n"
"\t<li>Ви також можете використовувати відносні формати, описані <a href="
"\"http://php.net/manual/en/datetime.formats.relative.php\" target=\"_blank"
"\">тут</a>. Наприклад:<br><i>завтра опівдні</i>, <i>понеділок 9 ранку</i> "
"або <i>+ 1 місяць</i></li>\n"
"\t<li>Зніміть текстове поле вище та Залиште його пустим, якщо потрібно "
"скасувати розклад.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<span>Важливо:</span>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Вам все одно доведеться встановити статус повзунка як опублікований,</"
"li>\n"
"\t<li>і вставте повзунок на цільову сторінку одним із методів, описаних у <a "
"href=\"https://layerslider.kreaturamedia.com/documentation/#publish-shortcode"
"\" target=\"_blank\">документації</a>.</li>\n"
"</ul>"

#: config/defaults.php:50 config/defaults.php:64
msgid "No schedule"
msgstr "Без розкладу"

#: config/defaults.php:60
msgid "Schedule Until"
msgstr "Графіком, поки"

#: config/defaults.php:80
msgid "Slider type"
msgstr "Тип слайдера"

#: config/defaults.php:92 config/defaults.php:146
msgid "Canvas width"
msgstr "Ширина полотна"

#: config/defaults.php:94
msgid "The width of the slider canvas in pixels."
msgstr "Ширина повзунка у пікселях."

#: config/defaults.php:107
msgid "Canvas height"
msgstr "Висота полотна"

#: config/defaults.php:109
msgid "The height of the slider canvas in pixels."
msgstr "Висота бігунка в пікселях."

#: config/defaults.php:123
msgid "Max-width"
msgstr "Max-width"

#: config/defaults.php:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The maximum width your slider can take in pixels when responsive mode is "
#| "enabled."
msgid ""
"The maximum width your slider can take in pixels or percents when responsive "
"mode is enabled."
msgstr ""
"Максимальна ширина повзунка може приймати в пікселях, коли активовано режим "
"чуйно."

#: config/defaults.php:139
msgid "Responsive under"
msgstr "Реагувати відповідно"

#: config/defaults.php:141
msgid ""
"Turns on responsive mode in a full-width slider under the specified value in "
"pixels. Can only be used with full-width mode."
msgstr ""
"Увімкнення режиму «реагувати» у повзунку на повну ширину під указаним "
"значенням у пікселях. Можна використовувати лише з режимом повноширинний."

#: config/defaults.php:158
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: config/defaults.php:160
msgid "Select the sizing behavior of your full size sliders (e.g. hero scene)."
msgstr ""
"Виберіть поведінку розміру повнорозмірних повзунків (наприклад, сцена з "
"героєм)."

#: config/defaults.php:162 config/defaults.php:4559
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"

#: config/defaults.php:164
msgid "Fit to parent height"
msgstr "Вписувати в батьківську висоту"

#: config/defaults.php:173
msgid "Allow fullscreen mode"
msgstr "Дозволити повноекранний режим"

#: config/defaults.php:175
msgid ""
"Visitors can enter OS native full-screen mode when double clicking on the "
"slider."
msgstr ""
"Відвідувачі можуть вводити OS штатним повноекранним режимом при подвійному "
"натисканні на повзунок."

#: config/defaults.php:180
msgid "Maximum responsive ratio"
msgstr "Максимально чуйний коефіцієнт"

#: config/defaults.php:182
msgid ""
"The slider will not enlarge your layers above the target ratio. The value 1 "
"will keep your layers in their initial size, without any upscaling."
msgstr ""
"Повзунок не збільшить ваші шари над цільовим відношенням. Значення 1 буде "
"тримати ваші шари в початковий розмір, без будь-яких upscaling."

#: config/defaults.php:188
msgid "Fit to screen width"
msgstr "Припасувати до ширини екрана"

#: config/defaults.php:190
msgid ""
"If enabled, the slider will always have the same width as the viewport, even "
"if a theme uses a boxed layout, unless you choose the “Fit to parent height” "
"full size mode."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, повзунок завжди буде мати однакову ширину, що й у вікні "
"проекції, навіть якщо тема використовує коробковий макет, якщо не вибрати "
"режим \"Припасувати до батьківської висоти\"."

#: config/defaults.php:196
msgid "Prevent slider clipping"
msgstr "Заборона відсікання повзунка"

#: config/defaults.php:198
msgid ""
"Ensures that the theme cannot clip parts of the slider when used in a boxed "
"layout."
msgstr ""
"Гарантує, що тема не може відсікти частини повзунка під час використання в "
"коробковому макеті."

#: config/defaults.php:205
msgid "Move the slider by"
msgstr "Перемістіть повзунок"

#: config/defaults.php:207
msgid ""
"Move your slider to a different part of the page by providing a jQuery DOM "
"manipulation method & selector for the target destination."
msgstr ""
"Перемістіть повзунок на іншу частину сторінки, надаючи JQuery DOM метод "
"маніпуляцій & селектор для цільового призначення."

#: config/defaults.php:226
msgid "Clip slide transition"
msgstr "Перехід до слайда-кліпу"

#: config/defaults.php:228
msgid ""
"Choose on which axis (if any) you want to clip the overflowing content (i.e. "
"that breaks outside of the slider bounds)."
msgstr ""
"Виберіть, на якій осі (якщо такі є), ви хочете, щоб кліп переповненого "
"вмісту (тобто розриви за межами повзунка)."

#: config/defaults.php:231
msgid "Do not hide"
msgstr "Не приховайте"

#: config/defaults.php:232
msgid "Hide on both axis"
msgstr "Приховати по обидві осі"

#: config/defaults.php:233
msgid "X Axis"
msgstr "Вісь X"

#: config/defaults.php:234
msgid "Y Axis"
msgstr "Вісь Y"

#: config/defaults.php:262 config/defaults.php:655
msgid "Background size"
msgstr "Розмір фону"

#: config/defaults.php:264
msgid ""
"This will be used as a default on all slides, unless you choose to "
"explicitly override it on a per slide basis."
msgstr ""
"Цей параметр використовуватиметься за промовчанням на всіх слайдах, якщо ви "
"не бажаєте явно перевизначити її на основі кожного слайда."

#: config/defaults.php:266 config/defaults.php:1679 config/defaults.php:2267
#: config/defaults.php:2278 config/defaults.php:2325 config/defaults.php:2338
#: config/defaults.php:4688
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: config/defaults.php:267 config/defaults.php:1680 config/defaults.php:2303
#: config/defaults.php:4689
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"

#: config/defaults.php:268 config/defaults.php:1681 config/defaults.php:2302
#: config/defaults.php:4690
msgid "Contain"
msgstr "Містять"

#: config/defaults.php:269 config/defaults.php:1682 config/defaults.php:4691
msgid "Stretch"
msgstr "Розтягнути"

#: config/defaults.php:275 config/defaults.php:647
msgid "Background position"
msgstr "Фон позиція"

#: config/defaults.php:277
msgid ""
"This will be used as a default on all slides, unless you choose the "
"explicitly override it on a per slide basis."
msgstr ""
"Цей параметр використовуватиметься за промовчанням на всіх слайдах, якщо не "
"вибрати явно перевизначити його на основі кожного слайда."

#: config/defaults.php:279 config/defaults.php:1693 config/defaults.php:4702
msgid "left top"
msgstr "верх зліва"

#: config/defaults.php:280 config/defaults.php:1694 config/defaults.php:4703
msgid "left center"
msgstr "центр зліва"

#: config/defaults.php:281 config/defaults.php:1695 config/defaults.php:4704
msgid "left bottom"
msgstr "низ зліва"

#: config/defaults.php:282 config/defaults.php:1696 config/defaults.php:4705
msgid "center top"
msgstr "по центру зверху"

#: config/defaults.php:283 config/defaults.php:1697 config/defaults.php:4706
#: templates/tmpl-slide.php:334
msgid "center center"
msgstr "по центру"

#: config/defaults.php:284 config/defaults.php:1698 config/defaults.php:4707
msgid "center bottom"
msgstr "по центру внизу"

#: config/defaults.php:285 config/defaults.php:1699 config/defaults.php:4708
msgid "right top"
msgstr "верх зправа"

#: config/defaults.php:286 config/defaults.php:1700 config/defaults.php:4709
msgid "right center"
msgstr "зправа по центру"

#: config/defaults.php:287 config/defaults.php:1701 config/defaults.php:4710
msgid "right bottom"
msgstr "низ зправа"

#: config/defaults.php:294
msgid "Parallax sensitivity"
msgstr "Паралакса чутливість"

#: config/defaults.php:296
msgid ""
"Increase or decrease the sensitivity of parallax content when moving your "
"mouse cursor or tilting your mobile device."
msgstr ""
"Збільшення або зменшення чутливості вмісту паралакса під час переміщення "
"курсору миші або нахилу мобільного пристрою."

#: config/defaults.php:302
msgid "Parallax center layers"
msgstr "Паралакса центр шари"

#: config/defaults.php:304
msgid ""
"Choose a center point for parallax content where all layers will be aligned "
"perfectly according to their original position."
msgstr ""
"Виберіть центральну точку для паралакса зміст, де всі шари будуть вирівняні "
"ідеально відповідно до їх первісної позиції."

#: config/defaults.php:306
msgid "At center of the viewport"
msgstr "В центрі проекції"

#: config/defaults.php:307
msgid "At the top of the viewport"
msgstr "У верхній частині проекції"

#: config/defaults.php:313
msgid "Parallax center degree"
msgstr "Паралакса центр ступеня"

#: config/defaults.php:315
msgid ""
"Provide a comfortable holding position (in degrees) for mobile devices, "
"which should be the center point for parallax content where all layers "
"should align perfectly."
msgstr ""
"Забезпечити комфортне проведення позиції (у градусах) для мобільних "
"пристроїв, які повинні бути центром точкою для паралакса зміст, де всі шари "
"повинні вирівняти відмінно."

#: config/defaults.php:322
msgid ""
"Your parallax layers will move to the opposite direction when scrolling the "
"page."
msgstr ""
"Ваш паралакса шари буде рухатися в зворотному напрямку при прокручуванні "
"сторінки."

#: config/defaults.php:332
msgid "Optimize for mobile"
msgstr "Оптимізувати для мобільних"

#: config/defaults.php:335
msgid ""
"Enable optimizations on mobile devices to avoid performance issues (e.g. "
"fewer tiles in slide transitions, reducing performance-heavy effects with "
"very similar results, etc)."
msgstr ""
"Увімкніть оптимізацій на мобільних пристроях, щоб уникнути проблем з "
"продуктивністю (наприклад, менше плитки в слайді переходи, зниження "
"продуктивності важких ефектів з дуже аналогічними результатами, і т. д.)."

#: config/defaults.php:343
msgid "Hide on mobile"
msgstr "Сховати на мобільному"

#: config/defaults.php:345
msgid "Hides the slider on mobile devices, including tablets."
msgstr "Приховує повзунок на мобільних пристроях, включаючи Планшети."

#: config/defaults.php:353
msgid "Hide under"
msgstr "Сховати під"

#: config/defaults.php:355
msgid ""
"Hides the slider when the viewport width goes under the specified value."
msgstr "Приховує повзунок, коли ширина проекції йде по вказаному значенню."

#: config/defaults.php:366
msgid "Hide over"
msgstr "Сховатися"

#: config/defaults.php:368
msgid ""
"Hides the slider when the viewport becomes wider than the specified value."
msgstr "Приховує повзунок, коли в проекції стає ширшим за вказане значення."

#: config/defaults.php:377
msgid "Use slide effect when swiping"
msgstr "Використання ефекту слайда під час Проведіть"

#: config/defaults.php:379
msgid ""
"Ignore selected slide transitions and use sliding effects only when users "
"are changing slides with a swipe gesture on mobile devices."
msgstr ""
"Не звертайте уваги на вибрані переходи між слайдами і використовуйте "
"розсувні ефекти, лише коли користувачі змінюють слайди з жест серветки на "
"мобільних пристроях."

#: config/defaults.php:389
msgid "Auto-start slideshow"
msgstr "Автоматичний запуск слайдшоу"

#: config/defaults.php:391
msgid "Slideshow will automatically start after page load."
msgstr "Показ слайдів буде автоматично починатися після завантаження сторінки."

#: config/defaults.php:396
msgid "Start only in viewport"
msgstr "Почати лише в вікні перегляду"

#: config/defaults.php:398
msgid "The slider will not start until it becomes visible."
msgstr "Повзунок не запускається, доки вона не стане видимою."

#: config/defaults.php:403
msgid "Change URL hash"
msgstr "Змінити хеш URL"

#: config/defaults.php:405
msgid ""
"Updates the hash in the page URL when changing slides based on the deeplinks "
"you’ve set to your slides. This makes it possible to share URLs that will "
"start the slider with the currently visible slide."
msgstr ""
"Оновлює хеш-адресу сторінки під час зміни слайдів на основі depplulinks, які "
"ви встановили на слайди. Це дає змогу обмінюватися URL-адресами, які почнуть "
"повзунок із поточним видимим слайдом."

#: config/defaults.php:411
msgid "Pause layers"
msgstr "Призупинити шари"

#: config/defaults.php:413
msgid ""
"If you enable this option, layer transitions will not start playing as long "
"the slideshow is in a paused state."
msgstr ""
"Якщо ввімкнути цей параметр, переходи шарів не почнуть грати, поки слайд-шоу "
"перебуває в призупиненому стані."

#: config/defaults.php:419
msgid "Pause on hover"
msgstr "Пауза при нанаведенні"

#: config/defaults.php:422
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"

#: config/defaults.php:423 config/defaults.php:837
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Призупинити показ слайдів"

#: config/defaults.php:424
msgid "Pause slideshow and layer transitions"
msgstr "Призупинити показ слайдів і переходи між шарами"

#: config/defaults.php:425
msgid "Pause slideshow and layer transitions, including loops"
msgstr "Призупинення показу слайдів і переходи між шарами, включаючи цикли"

#: config/defaults.php:427
msgid ""
"Decide what should happen when you move your mouse cursor over the slider."
msgstr ""
"Вирішіть, що має відбуватися після переміщення курсору миші на повзунок."

#: config/defaults.php:433
msgid "Start with slide"
msgstr "Починати з слайда"

#: config/defaults.php:435
msgid ""
"The slider will start with the specified slide. You can also use the value "
"“random”."
msgstr ""
"Повзунок почнеться з вказаного слайда. Ви також можете використовувати "
"значення \"випадково\"."

#: config/defaults.php:442
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Клавіатура навігації"

#: config/defaults.php:444
msgid "You can navigate through slides with the left and right arrow keys."
msgstr ""
"Ви можете переміщатися по слайдах з лівої і правої клавіші зі стрілками."

#: config/defaults.php:450
msgid "Touch navigation"
msgstr "Сенсорна навігація"

#: config/defaults.php:452
msgid "Gesture-based navigation when swiping on touch-enabled devices."
msgstr "Переміщення на основі жестів під час Проведіть по сенсорним пристроям."

#: config/defaults.php:457 templates/tmpl-addons.php:130
#: templates/tmpl-slider-settings.php:238
msgid "Play By Scroll"
msgstr "Грати, прокручуючи"

#: config/defaults.php:459
#, php-format
msgid ""
"Play the slider by scrolling the web page. %sClick here%s to see a live "
"example."
msgstr ""
"Щоб відтворити повзунок, прокручуйте веб-сторінку.  %sClick тут %s, щоб "
"побачити живий приклад."

#: config/defaults.php:466
msgid "Play By Scroll Speed"
msgstr "Грати за швидкістю прокрутки"

#: config/defaults.php:468
msgid "Play By Scroll speed multiplier."
msgstr "Грати по швидкості прокрутки множника."

#: config/defaults.php:475
msgid "Start immediately"
msgstr "Почати негайно"

#: config/defaults.php:477
msgid ""
"Instead of freezing the slider until visitors start scrolling, the slider "
"will automatically start playback and will only pause at the first keyframe."
msgstr ""
"Замість заморожування повзунка, поки відвідувачі починають прокручування, "
"повзунок буде автоматично почати відтворення і буде пауза тільки в першому "
"ключовий кадр."

#: config/defaults.php:483
msgid "Skip Slide Breaks"
msgstr "Пропускати розриви слайдів"

#: config/defaults.php:485
msgid ""
"Enable this option to eliminate the stop between slide changes. Visitors "
"would no longer need to scroll at the end of slides, instead the slider will "
"only stop at the keyframes you specify."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб виключити зупинки між змінами слайдів. "
"Відвідувачам більше не потрібно прокручувати в кінці слайдів, а повзунок "
"зупиниться лише на ключових кадри, які ви вкажете."

#: config/defaults.php:493 templates/tmpl-slider-settings.php:246
msgid "Cycles"
msgstr "Циклів"

#: config/defaults.php:495
msgid "Number of cycles if slideshow is enabled."
msgstr "Кількість циклів, якщо увімкнено показ слайдів."

#: config/defaults.php:507
msgid "Force number of cycles"
msgstr "Форс-кількість циклів"

#: config/defaults.php:510
msgid ""
"The slider will always stop at the given number of cycles, even if the "
"slideshow restarts."
msgstr ""
"Повзунок завжди буде зупинятися на даній кількості циклів, навіть якщо слайд-"
"шоу перезавантажується."

#: config/defaults.php:516
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Режим Shuffle"

#: config/defaults.php:518
msgid ""
"Slideshow will proceed in random order. This feature does not work with "
"looping."
msgstr ""
"Показ слайдів буде відбуватися у випадковому порядку. Ця функція не працює з "
"циклічність."

#: config/defaults.php:525
msgid "Two way slideshow"
msgstr "Два способи слайд-шоу"

#: config/defaults.php:528
msgid "Slideshow can go backwards if someone switches to a previous slide."
msgstr ""
"Показ слайдів може йти назад, якщо хтось переключається на попередній слайд."

#: config/defaults.php:533
msgid "Forced animation duration"
msgstr "Тривалість примусового анімації"

#: config/defaults.php:536
msgid ""
"The animation speed in milliseconds when the slider forces remaining layers "
"out of scene before swapping slides."
msgstr ""
"Швидкість анімації в мілісекундах, коли повзунок змушує решту шарів вийти зі "
"сцени перед тим, як здійснювати заміну слайдів."

#: config/defaults.php:551
msgid ""
"The skin used for this slider. The “noskin” skin is a border- and buttonless "
"skin. Your custom skins will appear in the list when you create their "
"folders."
msgstr ""
"Шкіра, що використовується для цього повзунка. \"Носкін\" шкіра межа-і петлі "
"шкіри. Користувацькі обкладинки відображатимуться у списку під час створення "
"папок."

#: config/defaults.php:560
msgid "Initial fade duration"
msgstr "Початкова тривалість затухання"

#: config/defaults.php:563
msgid ""
"Change the duration of the initial fade animation when the page loads. Enter "
"0 to disable fading."
msgstr ""
"Змінювати тривалість початкової анімації під час завантаження сторінки. "
"Введіть 0, щоб вимкнути згасання."

#: config/defaults.php:572
msgid "Slider Classes"
msgstr "Повзунок класи"

#: config/defaults.php:574
msgid ""
"One or more space-separated class names to be added to the slider container "
"element."
msgstr ""
"Один або кілька імен класів, розділених пробілами, які буде додано до "
"елемента контейнера повзунка."

#: config/defaults.php:585
msgid "Slider CSS"
msgstr "Повзунок CSS"

#: config/defaults.php:587
msgid ""
"You can enter custom CSS to change some style properties on the slider "
"wrapper element. More complex CSS should be applied with the Custom Styles "
"Editor."
msgstr ""
"Ви можете ввести Custom CSS змінити деякі властивості стилю на елемент "
"обгортку повзунок. Більш складні CSS повинні застосовуватися з "
"користувацького редактора стилів."

#: config/defaults.php:597
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"

#: config/defaults.php:599
msgid ""
"Global background color of the slider. Slides with non-transparent "
"background will cover this one. You can use all CSS methods such as HEX or "
"RGB(A) values."
msgstr ""
"Глобальний колір фону повзунка. Цей план буде охоплювати слайди з непрозорим "
"фоном. Ви можете використовувати всі методи CSS, такі як ШІСТНАДЦЯТКОВИЙ або "
"RGB (а) значення."

#: config/defaults.php:605 templates/tmpl-slider-settings.php:294
msgid "Background image"
msgstr "Фонове зображення"

#: config/defaults.php:607
msgid ""
"Global background image of the slider. Slides with non-transparent "
"backgrounds will cover it. This image will not scale in responsive mode."
msgstr ""
"Глобальний фонове зображення повзунка. Слайди з непрозорим фоном покриє "
"його. Це зображення не буде масштабно реагувати на режим."

#: config/defaults.php:621
msgid "Background repeat"
msgstr "Фон повторення"

#: config/defaults.php:623
msgid "Global background image repeat."
msgstr "Повторення глобального фонового зображення."

#: config/defaults.php:625
msgid "No-repeat"
msgstr "Не повторювати"

#: config/defaults.php:626
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"

#: config/defaults.php:627
msgid "Repeat-x"
msgstr "Повторювати горизонтально"

#: config/defaults.php:628
msgid "Repeat-y"
msgstr "Повторювати вертикально"

#: config/defaults.php:635
msgid "Background behavior"
msgstr "Фонова поведінка"

#: config/defaults.php:637
msgid "Choose between a scrollable or fixed global background image."
msgstr "Виберіть між прокруscable або фіксований глобальний фонове зображення."

#: config/defaults.php:639 config/defaults.php:2018 config/defaults.php:4156
msgid "Scroll"
msgstr "Прокрутити"

#: config/defaults.php:640
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксований"

#: config/defaults.php:649
msgid ""
"Global background image position of the slider. The first value is the "
"horizontal position and the second value is the vertical."
msgstr ""
"Глобальна позиція зображення слайдера. Перше значення — це горизонтальне "
"положення та друге значення — вертикальна."

#: config/defaults.php:657
msgid ""
"Global background size of the slider. You can set the size in pixels, "
"percentages, or constants: auto | cover | contain "
msgstr ""
"Глобальний розмір фону повзунка. Можна задати розмір у пікселях, відсотках "
"або константі: авто | Обкладинка | Містити "

#: config/defaults.php:659 wp/gutenberg_l10n.php:37
msgid "auto"
msgstr "авто"

#: config/defaults.php:662
msgid "cover"
msgstr "обкладинка"

#: config/defaults.php:666
msgid "contain"
msgstr "містить"

#: config/defaults.php:669
msgid "stretch"
msgstr "розтягнути"

#: config/defaults.php:683
msgid "Show Prev & Next buttons"
msgstr "Відобразити попередній & Next кнопки"

#: config/defaults.php:685
msgid "Disabling this option will hide the Prev and Next buttons."
msgstr ""
"Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок попередньої та "
"наступної."

#: config/defaults.php:692
msgid "Show Prev & Next buttons on hover"
msgstr "Показувати попередній & Next кнопки під час наведення вказівника"

#: config/defaults.php:694
msgid ""
"Show the buttons only when someone moves the mouse cursor over the slider. "
"This option depends on the previous setting."
msgstr ""
"Показувати кнопки лише тоді, коли хтось переміщує курсор миші на повзунок. "
"Цей параметр залежить від попередньої настройки."

#: config/defaults.php:700
msgid "Show Start & Stop buttons"
msgstr "Показати кнопки початку & стоп"

#: config/defaults.php:702
msgid "Disabling this option will hide the Start & Stop buttons."
msgstr "Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок Start-Stop."

#: config/defaults.php:708
msgid "Show slide navigation buttons"
msgstr "Показувати кнопки переходу на слайді"

#: config/defaults.php:710
msgid "Disabling this option will hide slide navigation buttons or thumbnails."
msgstr ""
"Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок навігації або "
"ескізів слайдів."

#: config/defaults.php:717
msgid "Slide navigation on hover"
msgstr "Посунути навігацію на наведенні"

#: config/defaults.php:719
msgid ""
"Slide navigation buttons (including thumbnails) will be shown on mouse hover "
"only."
msgstr ""
"Кнопки навігації для слайдів (включно з мініатюрами) відображатимуться лише "
"під час наведення вказівника миші."

#: config/defaults.php:725
msgid "Show bar timer"
msgstr "Показувати таймер смужок"

#: config/defaults.php:727
msgid "Show the bar timer to indicate slideshow progression."
msgstr "Відобразити таймер смужок для позначення прогресії слайдшоу."

#: config/defaults.php:734
msgid "Show circle timer"
msgstr "Показати таймер кола"

#: config/defaults.php:736
msgid "Use circle timer to indicate slideshow progression."
msgstr "Використовувати таймер коло для позначення слайд-шоу прогресії."

#: config/defaults.php:741
msgid "Show slidebar timer"
msgstr "Показати таймер слайдбара"

#: config/defaults.php:743
msgid ""
"You can grab the slidebar timer playhead and seek the whole slide real-time "
"like a movie."
msgstr ""
"Ви можете захопити слайдшоу таймер і шукати всю слайд реального часу, як "
"фільм."

#: config/defaults.php:755
msgid "Thumbnail navigation"
msgstr "Мініатюра навігації"

#: config/defaults.php:757
msgid "Use thumbnail navigation instead of slide bullet buttons."
msgstr "Замість кнопок маркера використовуйте мініатюру."

#: config/defaults.php:760
msgid "Hover"
msgstr "Наведення"

#: config/defaults.php:761
msgid "Always"
msgstr "Завжди"

#: config/defaults.php:768
msgid "Thumbnail container width"
msgstr "Ширина контейнера «Мініатюра»"

#: config/defaults.php:770
msgid "The width of the thumbnail area relative to the slider size."
msgstr "Ширина області мініатюр відносно розміру повзунка."

#: config/defaults.php:776
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Ширина мініатюри"

#: config/defaults.php:778
msgid "The width of thumbnails in the navigation area."
msgstr "Ширина мініатюр в області переходів."

#: config/defaults.php:787
msgid "Thumbnail height"
msgstr "Висота мініатюри"

#: config/defaults.php:789
msgid "The height of thumbnails in the navigation area."
msgstr "Висота мініатюр в області переходів."

#: config/defaults.php:799
msgid "Active thumbnail opacity"
msgstr "Активна непрозора Мініатюра"

#: config/defaults.php:801
msgid "Opacity in percentage of the active slide’s thumbnail."
msgstr "Непрозорість у відсотках від ескізу активного слайда."

#: config/defaults.php:811
msgid "Inactive thumbnail opacity"
msgstr "Неактивні непрозора Мініатюра"

#: config/defaults.php:813
msgid "Opacity in percentage of inactive slide thumbnails."
msgstr "Непрозорість у відсотках від неактивних ескізів слайдів."

#: config/defaults.php:827
msgid "Automatically play media"
msgstr "Автоматично відтворювати медіафайли"

#: config/defaults.php:829
msgid ""
"The playback of video and audio layers will automatically be started on the "
"active slide."
msgstr ""
"Відтворення відео-та аудіошарів буде автоматично запущено на активному "
"слайді."

#: config/defaults.php:839
msgid ""
"The slideshow can temporally be paused while video or audio layers are "
"playing. You can choose to permanently stop the pause until manual "
"restarting."
msgstr ""
"Слайд-шоу можна тимчасово призупинити під час відтворення відео-або "
"аудіошарів. Можна остаточно зупинити паузу, доки не буде перезапустивши "
"вручну."

#: config/defaults.php:841
msgid "While playing"
msgstr "Під час гри"

#: config/defaults.php:842
msgid "Permanently"
msgstr "Постійно"

#: config/defaults.php:843
msgid "No action"
msgstr "Немає дій"

#: config/defaults.php:857
msgid "Youtube preview"
msgstr "YouTube Preview"

#: config/defaults.php:859
msgid ""
"The automatically fetched preview image quaility for YouTube videos when you "
"do not set your own. Please note, some videos do not have HD previews, and "
"you may need to choose a lower quaility."
msgstr ""
"Автоматично надуманий Перегляд зображення quaility для відео YouTube, коли "
"ви не встановили свій власний. Будь ласка, зверніть увагу, що деякі відео не "
"мають HD попереднього перегляду, і вам може знадобитися вибрати нижню "
"quaility."

#: config/defaults.php:861
msgid "Maximum quality"
msgstr "Максимальна якість"

#: config/defaults.php:862
msgid "High quality"
msgstr "Висока якість"

#: config/defaults.php:863
msgid "Medium quality"
msgstr "Середньої якості"

#: config/defaults.php:864
msgid "Default quality"
msgstr "Якість за умовчанням"

#: config/defaults.php:871
msgid "Remember unmute state"
msgstr "Запам'ятати звук стану"

#: config/defaults.php:873
msgid ""
"After a visitor has clicked on the Unmute button the slider will assume that "
"all later media can play with sound. Disable this option if you want to "
"display the Unmute button on each slide separately."
msgstr ""
"Після того, як відвідувач натиснув на кнопку \"Увімкнути\", повзунок буде "
"вважати, що всі пізніші носії можуть відтворювати звук. Вимкніть цей "
"параметр, якщо потрібно відображати кнопку увімкнути на кожному слайді "
"окремо."

#: config/defaults.php:883
msgid "Open by click"
msgstr "Відкрити, натисніть"

#: config/defaults.php:885
msgid ""
"Enter a jQuery selector to open the Popup by clicking on the target "
"element(s). Acting as a toggle, a secondary click will close the Popup. "
"Leave this field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
"Введіть jQuery селектор для відкриття спливаючих вікон, натиснувши на "
"цільовий елемент (и). Діючи як перемикач, вторинний клік закриє спливаюче "
"вікно. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно."

#: config/defaults.php:890
msgid "Open at scroll position"
msgstr "Відкрити при прокручуванні позиції"

#: config/defaults.php:892
msgid ""
"Enter a scroll position in pixels or percents, which will open the Popup "
"when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t "
"want to use this trigger."
msgstr ""
"Введіть позицію прокручування в пікселях або на відсотки, що відкриє "
"спливаюче вікно, коли відвідувачі прокручуються до цього розташування. "
"Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно."

#: config/defaults.php:897
msgid "Close at scroll position"
msgstr "Закрити при прокручуванні позиції"

#: config/defaults.php:899
msgid ""
"Enter a scroll position in pixels or percents, which will close the Popup "
"when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t "
"want to use this trigger."
msgstr ""
"Введіть позицію прокручування пікселів або відсотків, які закриє спливаючі "
"вікна, коли відвідувачі прокручуються до цього розташування. Залиште це поле "
"пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно."

#: config/defaults.php:904
msgid "Close automatically after"
msgstr "Закрити автоматично після"

#: config/defaults.php:906
msgid ""
"Automatically closes the Popup in the specified number of seconds after it "
"was opened. Leave this field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
"Автоматично закриває спливаюче меню протягом вказаної кількості секунд після "
"відкриття. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не "
"потрібно."

#: config/defaults.php:911
msgid "Close on slider end"
msgstr "Закрити на кінці повзунка"

#: config/defaults.php:913
msgid ""
"Closes the Popup after the slider has completed a full cycle and all your "
"slides were displayed."
msgstr ""
"Закриває спливаюче вікно, коли повзунок завершив повний цикл, і всі слайди "
"були відображені."

#: config/defaults.php:918
msgid "Before leaving the page"
msgstr "Перед виходом з сторінки"

#: config/defaults.php:920
msgid ""
"Opens the Popup before leaving the page. A leave intent is considered when "
"visitors leave the browser window with their mouse cursor in the direction "
"where the window controls and the tab bar is located."
msgstr ""
"Відкриється спливаюче вікно перед виходом з сторінки. Спосіб відпустки "
"розглядається, коли відвідувачі залишають вікно браузера за допомогою "
"курсору миші в напрямку, де розташовано елементи керування вікнами та панель "
"вкладок."

#: config/defaults.php:925
msgid "Open when idle for"
msgstr "Відкрити при простоювання"

#: config/defaults.php:927
msgid ""
"Opens the Popup after the specified number of seconds when the user is "
"inactive without moving the mouse cursor or pressing any button. Leave this "
"field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
"Відкривається спливаюче вікно після вказаної кількості секунд, коли "
"користувач неактивний, не переміщуючи курсор миші або натискаючи будь-яку "
"кнопку. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно."

#: config/defaults.php:932
msgid "Open automatically after"
msgstr "Відкривати автоматично після"

#: config/defaults.php:934
msgid ""
"Automatically opens the Popup after the specified number of seconds. Leave "
"this field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
"Автоматично відкриває спливаюче вікно після вказаної кількості секунд. "
"Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно."

#: config/defaults.php:940
msgid "Prevent reopening"
msgstr "Заборонити відкриття"

#: config/defaults.php:942
msgid ""
"Depending on your settings, the same Popup can be displayed in multiple "
"times without reloading the page. Such example would be when you use a "
"scroll trigger and the user scrolls to that location a number of times. "
"Enabling this option will prevent opening this Popup consequently."
msgstr ""
"Залежно від налаштувань, той самий спливаюче вікно може відображатися кілька "
"разів без перезавантаження сторінки. Наприклад, якщо ви використовуєте "
"тригер прокрутки, а користувач прокручується в цьому місці кілька разів. "
"Увімкнення цього параметра призведе до запобігання відкриттю цього "
"спливаючого вікна."

#: config/defaults.php:947
msgid "Disable overlay"
msgstr "Вимкнути накладання"

#: config/defaults.php:949
msgid "Disable this option to hide the overlay behind the Popup."
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, щоб приховати накладання позаду спливаючого вікна."

#: config/defaults.php:954
msgid "Show close button"
msgstr "Показати  \"Кнопказакриття\""

#: config/defaults.php:956
msgid ""
"Disable this option to hide the Popup close button. This option is also "
"useful when you would like to use a custom close button. To do that, select "
"the “Close the Popup” option from the layer linking field."
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, щоб приховати кнопку \"закрити меню\". Цей параметр "
"також корисний, якщо ви бажаєте використовувати настроювану кнопку Закрити. "
"Для цього виберіть опцію \"закрити Popup\" у полі \"зв'язування шарів\"."

#: config/defaults.php:961
msgid "Close button custom CSS"
msgstr "Закрити кнопки користувацьких CSS"

#: config/defaults.php:963
msgid ""
"Enter a list of CSS properties, which will be applied to the built-in close "
"button (if enabled) to customize it’s appearance."
msgstr ""
"Введіть список властивостей CSS, які будуть застосовані до вбудованої кнопки "
"закрити (якщо ввімкнуто), щоб налаштувати його зовнішній вигляд."

#: config/defaults.php:969
msgid "Close by clicking away"
msgstr "Закрити, клацнувши на відстані"

#: config/defaults.php:971
msgid "Close the Popup by clicking on the overlay."
msgstr "Закрийте спливаюче вікно, натиснувши на перекриття."

#: config/defaults.php:976
msgid "Start slider immediately"
msgstr "Відразу почати повзунок"

#: config/defaults.php:978
msgid ""
"Enable this option to start your slider immediately, without waiting for the "
"Popup to complete its opening transition."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб негайно розпочати повзунок, не чекаючи "
"спливаючих вікон, щоб завершити його відкриття."

#: config/defaults.php:984
msgid "Reset on close"
msgstr "Скидання під час закриття"

#: config/defaults.php:986
msgid ""
"Choose whether the slider should play all slide transitions over again when "
"re-opening the Popup."
msgstr ""
"Укажіть, чи слід відтворювати повзунок для всіх переходах слайдів, якщо "
"повторно відкрити спливаюче вікно."

#: config/defaults.php:990
#, fuzzy
#| msgid "Select slider"
msgid "Reset slide"
msgstr "Виберіть слайдер"

#: config/defaults.php:991
#, fuzzy
#| msgid "Select slider"
msgid "Reset slider"
msgstr "Виберіть слайдер"

#: config/defaults.php:1004
msgid "Popup Width"
msgstr "Ширина спливаючого вікна"

#: config/defaults.php:1017
msgid "Popup Height"
msgstr "Висота спливаючого вікна"

#: config/defaults.php:1030
msgid "Fit Width"
msgstr "Автодобір ширини"

#: config/defaults.php:1036
msgid "Fit Height"
msgstr "Автодобір висоти"

#: config/defaults.php:1052
msgid "Distance left"
msgstr "Відстань ліворуч"

#: config/defaults.php:1054
msgid "Distance specified in pixels from the left side of the browser window."
msgstr "Відстань, указана в пікселях з лівого боку вікна браузера."

#: config/defaults.php:1059
msgid "Distance right"
msgstr "Відстань праворуч"

#: config/defaults.php:1061
msgid "Distance specified in pixels from the right side of the browser window."
msgstr "Відстань, указана в пікселях з правого боку вікна браузера."

#: config/defaults.php:1066
msgid "Distance top"
msgstr "Відстань зверху"

#: config/defaults.php:1068
msgid "Distance specified in pixels from the top of the browser window."
msgstr "Відстань, указана у пікселях у верхній частині вікна браузера."

#: config/defaults.php:1073
msgid "Distance bottom"
msgstr "Відстань знизу"

#: config/defaults.php:1075
msgid "Distance specified in pixels from the bottom of the browser window."
msgstr "Відстань, зазначена у пікселях внизу вікна веб-переглядача."

#: config/defaults.php:1080
msgid "Opening duration"
msgstr "Тривалість відкриття"

#: config/defaults.php:1082
msgid ""
"The Popup opening transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"При відкритті у спливаючому меню тривалість, вказану в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:1091
msgid "Closing duration"
msgstr "Тривалість закриття"

#: config/defaults.php:1093
msgid ""
"The Popup closing transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Тривалість переходу у спливаючому меню, указаної в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:1102
msgid "Opening delay"
msgstr "Затримка відкриття"

#: config/defaults.php:1104
msgid ""
"Delay before opening the Popup specified in milliseconds. A second equals to "
"1000 milliseconds."
msgstr ""
"Затримка перед відкриттям спливаючих, вказаного в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:1128 config/defaults.php:1237
msgid "Opening transition"
msgstr "Відкриття переходу"

#: config/defaults.php:1130
msgid "Choose from one of the pre-defined Popup opening transitions."
msgstr "Виберіть один із попередньо визначених переходів у спливаючому меню."

#: config/defaults.php:1132 config/defaults.php:1159 config/defaults.php:1241
#: config/defaults.php:1260 config/defaults.php:2470 config/defaults.php:2795
#: config/defaults.php:3149 config/defaults.php:3436
#: templates/tmpl-2d-transition.php:100 views/transition_builder.php:551
msgid "Fade"
msgstr "Зникання"

#: config/defaults.php:1133 config/defaults.php:1242
msgid "Slide from top"
msgstr "Посунути згори"

#: config/defaults.php:1134 config/defaults.php:1243
msgid "Slide from bottom"
msgstr "Посунути знизу"

#: config/defaults.php:1135 config/defaults.php:1244
msgid "Slide from left"
msgstr "Слайд із лівого"

#: config/defaults.php:1136 config/defaults.php:1245
msgid "Slide from right"
msgstr "Посунути справа"

#: config/defaults.php:1137
msgid "Rotate from top"
msgstr "Поворот згори"

#: config/defaults.php:1138
msgid "Rotate from bottom"
msgstr "Поворот знизу"

#: config/defaults.php:1139
msgid "Rotate from left"
msgstr "Повертати зліва"

#: config/defaults.php:1140
msgid "Rotate from right"
msgstr "Повертати праворуч"

#: config/defaults.php:1141
msgid "Scale from top"
msgstr "Масштаб згори"

#: config/defaults.php:1142
msgid "Scale from bottom"
msgstr "Масштаб знизу"

#: config/defaults.php:1143
msgid "Scale from left"
msgstr "Масштаб зліва"

#: config/defaults.php:1144
msgid "Scale from right"
msgstr "Масштаб справа"

#: config/defaults.php:1145 config/defaults.php:1172 config/defaults.php:1250
#: config/defaults.php:1269 config/defaults.php:1986
#: templates/tmpl-2d-transition.php:128 views/transition_builder.php:579
msgid "Scale"
msgstr "Змінити масштаб"

#: config/defaults.php:1146 config/defaults.php:1173
msgid "Spin"
msgstr "Спина"

#: config/defaults.php:1147 config/defaults.php:1174
msgid "Spin horizontally"
msgstr "Обертання по горизонталі"

#: config/defaults.php:1148 config/defaults.php:1175
msgid "Spin vertically"
msgstr "Спін вертикально"

#: config/defaults.php:1149 config/defaults.php:1176
msgid "Elastic"
msgstr "Пружні"

#: config/defaults.php:1155 config/defaults.php:1256
msgid "Closing transition"
msgstr "Заключне перехідне"

#: config/defaults.php:1157
msgid "Choose from one of the pre-defined Popup closing transitions."
msgstr "Виберіть один із попередньо визначених спливаючих переходів."

#: config/defaults.php:1160 config/defaults.php:1261
msgid "Slide to top"
msgstr "Слайда на початок"

#: config/defaults.php:1161 config/defaults.php:1262
msgid "Slide to bottom"
msgstr "Зсунути в нижню"

#: config/defaults.php:1162 config/defaults.php:1263
msgid "Slide to left"
msgstr "Слайд ліворуч"

#: config/defaults.php:1163 config/defaults.php:1264
msgid "Slide to right"
msgstr "Посунути праворуч"

#: config/defaults.php:1164
msgid "Rotate to top"
msgstr "Обернути на початок"

#: config/defaults.php:1165
msgid "Rotate to bottom"
msgstr "Повертати до низу"

#: config/defaults.php:1166
msgid "Rotate to left"
msgstr "Повертати ліворуч"

#: config/defaults.php:1167
msgid "Rotate to right"
msgstr "Повертати направо"

#: config/defaults.php:1168
msgid "Scale to top"
msgstr "Масштабувати на початок"

#: config/defaults.php:1169
msgid "Scale to bottom"
msgstr "Масштабувати донизу"

#: config/defaults.php:1170
msgid "Scale to left"
msgstr "Масштабувати ліворуч"

#: config/defaults.php:1171
msgid "Scale to right"
msgstr "Масштабувати направо"

#: config/defaults.php:1194
msgid "Overlay color"
msgstr "Накладення Кольору"

#: config/defaults.php:1196
msgid ""
"The overlay color. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA values."
msgstr ""
"Колір накладання. Ви можете використовувати імена кольорів, шістнадцяткові, "
"RGB або RGBA значення."

#: config/defaults.php:1201
msgid "Overlay opening duration"
msgstr "Тривалість відкриття накладання"

#: config/defaults.php:1203
msgid ""
"The overlay opening transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Тривалість відкриття перехідного періоду, указаної в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:1212
msgid "Overlay closing duration"
msgstr "Тривалість завершення накладання"

#: config/defaults.php:1214
msgid ""
"The overlay closing transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Тривалість закриття перехідного періоду, указаної в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:1239
msgid "Choose from one of the pre-defined overlay opening transitions."
msgstr ""
"Виберіть один із попередньо визначених переходів із відкриттям для "
"накладання."

#: config/defaults.php:1246
msgid "Fade from top right"
msgstr "Зникнення зверху праворуч"

#: config/defaults.php:1247
msgid "Fade from top left"
msgstr "Зникнення згори зліва"

#: config/defaults.php:1248
msgid "Fade from bottom right"
msgstr "Fade знизу праворуч"

#: config/defaults.php:1249
msgid "Fade from bottom left"
msgstr "Fade знизу зліва"

#: config/defaults.php:1258
msgid "Choose from one of the pre-defined overlay closing transitions."
msgstr ""
"Виберіть один із попередньо визначених завершальні переходи для накладання."

#: config/defaults.php:1265
msgid "Fade to top right"
msgstr "Fade to верхньому правому"

#: config/defaults.php:1266
msgid "Fade to top left"
msgstr "Fade до верхнього лівого"

#: config/defaults.php:1267
msgid "Fade to bottom right"
msgstr "Поступова поява в нижньому правому куті"

#: config/defaults.php:1268
msgid "Fade to bottom left"
msgstr "Плавно донизу ліворуч"

#: config/defaults.php:1277
msgid "All pages"
msgstr "Всі сторінки"

#: config/defaults.php:1286
msgid "Home page"
msgstr "Домашня сторінка"

#: config/defaults.php:1295 templates/tmpl-post-chooser.php:13
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"

#: config/defaults.php:1304 templates/tmpl-post-chooser.php:14
msgid "Posts"
msgstr "Записи"

#: config/defaults.php:1313 templates/tmpl-slider-settings.php:626
msgid "Include custom pages"
msgstr "Включайте користувацькі сторінки"

#: config/defaults.php:1322 templates/tmpl-slider-settings.php:630
msgid "Exclude pages"
msgstr "Виключити сторінки"

#: config/defaults.php:1331
msgid "Administrators"
msgstr "Адміністратори"

#: config/defaults.php:1338
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: config/defaults.php:1345
msgid "Authors"
msgstr "Автори"

#: config/defaults.php:1352
msgid "Contributors"
msgstr "Співробітники"

#: config/defaults.php:1359
msgid "Subscribers"
msgstr "Передплатники"

#: config/defaults.php:1366
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Customers"
msgstr "Користувацький"

#: config/defaults.php:1373
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачів"

#: config/defaults.php:1380
msgid "Show only for first time visitors"
msgstr "Показувати тільки для перших відвідувачів"

#: config/defaults.php:1387
msgid "Repeat Popup"
msgstr "Меню \"Повторення\""

#: config/defaults.php:1389
msgid ""
"Enables or disables repeating this Popup to your target audience with the "
"below specified frequency."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає повторне повторення цього спливаючого вікна вашої "
"цільової аудиторії за допомогою наведеної нижче вказаної частоти."

#: config/defaults.php:1395
msgid "Repeat after"
msgstr "Повторити після"

#: config/defaults.php:1397
msgid ""
"Controls the repeat frequency of this Popup specified in days. Leave this "
"option empty if you want to display the Popup on each page load. Enter 0 to "
"repeat after the end of a browsing session (when the browser closes)."
msgstr ""
"Контролює частоту повторення цього спливаючого меню, вказаного в днях. "
"Залиште цей параметр пустим, якщо потрібно відобразити спливаючі вікна для "
"завантаження на сторінці. Введіть 0, щоб повторити після завершення сеансу "
"перегляду (коли браузер закривається)."

#: config/defaults.php:1420
msgid "Use relative URLs"
msgstr "Використання відносних URL-адрес"

#: config/defaults.php:1422
msgid ""
"Use relative URLs for local images. This setting could be important when "
"moving your WP installation."
msgstr ""
"Використання відносних URL-адрес для локальних зображень. Ця настройка може "
"бути важливим при переміщенні вашого РГ установки."

#: config/defaults.php:1430
msgid "Allow restarting slides on resize"
msgstr "Дозволити перезапустивши слайди під час змінення розміру"

#: config/defaults.php:1432
msgid ""
"Certain transformation and transition options cannot be updated on the fly "
"when the browser size or device orientation changes. By enabling this "
"option, the slider will automatically detect such situations and will "
"restart the itself to preserve its appearance."
msgstr ""
"Деякі параметри трансформування та переходу не можна оновити на льоту під "
"час змінення розміру або орієнтації пристрою у браузері. Якщо ввімкнути цей "
"параметр, повзунок автоматично виявить такі ситуації та перезавантажить саму "
"себе для збереження його вигляду."

#: config/defaults.php:1438
msgid "Use srcset attribute"
msgstr "Використовувати атрибут srcset"

#: config/defaults.php:1440
msgid ""
"The srcset attribute allows loading dynamically scaled images based on "
"screen resolution. It can save bandwidth and allow using retina-ready images "
"on high resolution devices. In some rare edge cases, this option might cause "
"blurry images."
msgstr ""
"Атрибут srcset дозволяє завантажувати динамічно масштабовані зображення на "
"основі роздільної здатності екрана. Він може зберегти пропускну здатність і "
"дозволяє використовувати сітківку готових зображень на пристроях з високою "
"роздільною здатністю. У деяких рідкісних випадках краю цей параметр може "
"спричинити розмите зображення."

#: config/defaults.php:1447
msgid ""
"The default lazy loading behavior makes a compromise to ensure maximum "
"compatibility while offering a solution that works ideally in almost all "
"cases. However, by leaving the image ’src’ and ’srcset’ attributes "
"untouched, there is a slight chance that the browser might start downloading "
"some assets for a split second before LayerSlider cancels them. Enabling "
"this option will eliminate any chance of generating even a minuscule amount "
"of unwanted traffic, but it can also cause issues for search engine indexing "
"and other WP themes/plugins."
msgstr ""
"За замовчуванням ледачий поведінка навантаження робить компроміс для "
"забезпечення максимальної сумісності, пропонуючи рішення, яке працює в "
"ідеалі майже у всіх випадках. Тим не менш, залишивши зображення \"SRC\" і "
"\"srcset\" атрибутів недоторканим, є невелика ймовірність того, що браузер "
"може почати завантаження деяких активів для поділу другий до LayerSlider "
"скасовує їх. Увімкнення цього варіанту дозволить усунути будь-які шанси "
"генерації навіть незначні суми небажаного трафіку, але це також може "
"викликати проблеми для індексації пошукача і інші теми WP/plugins."

#: config/defaults.php:1457
msgid "Prefer Blend Mode"
msgstr "Віддаєте перевагу режиму накладання"

#: config/defaults.php:1459
msgid ""
"Enable this option to avoid blend mode issues with slide transitions. Due to "
"technical limitations, this will also clip your slide transitions regardless "
"of your settings."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб уникнути проблем із режимом накладання за "
"допомогою переходів слайдів. У зв'язку з технічними обмеженнями, це також "
"буде кліп на слайді переходи незалежно від ваших налаштувань."

#: config/defaults.php:1481 templates/tmpl-slider-settings.php:77
msgid "YourLogo"
msgstr "YourLogo"

#: config/defaults.php:1483
msgid ""
"A fixed image layer can be shown above the slider that remains still "
"throughout the whole slider. Can be used to display logos or watermarks."
msgstr ""
"Фіксований шар зображення можна показати над повзунком, яка залишається ще "
"по всьому повзунка. Можна використовувати для відображення логотипів або "
"водяних знаків."

#: config/defaults.php:1490
msgid "YourLogo style"
msgstr "YourLogo стиль"

#: config/defaults.php:1492
msgid "CSS properties to control the image placement and appearance."
msgstr ""
"CSS властивостями для контролю розміщення зображень і зовнішній вигляд."

#: config/defaults.php:1499
msgid "YourLogo link"
msgstr "YourLogo посилання"

#: config/defaults.php:1501
msgid "Enter a URL to link the YourLogo image."
msgstr "Введіть URL посилання YourLogo зображення."

#: config/defaults.php:1508
msgid "Link target"
msgstr "Посилання на ціль"

#: config/defaults.php:1512 config/defaults.php:1879 config/defaults.php:4349
msgid "Open on the same page"
msgstr "Відкрити на тій самій сторінці"

#: config/defaults.php:1513 config/defaults.php:1880 config/defaults.php:4350
msgid "Open on new page"
msgstr "Відкрити на новій сторінці"

#: config/defaults.php:1514 config/defaults.php:1881 config/defaults.php:4351
msgid "Open in parent frame"
msgstr "Відкрити у батьківській рамці"

#: config/defaults.php:1515 config/defaults.php:1882 config/defaults.php:4352
msgid "Open in main frame"
msgstr "Відкрити в головному кадрі"

#: config/defaults.php:1532
#, fuzzy
#| msgid "published"
msgid "Date Published"
msgstr "опублікований"

#: config/defaults.php:1533
#, fuzzy
#| msgid "Last Modified"
msgid "Date Modified"
msgstr "Останнє змінення"

#: config/defaults.php:1534
msgid "Post ID"
msgstr "Запис ID"

#: config/defaults.php:1535
msgid "Post Title"
msgstr "Назва запису"

#: config/defaults.php:1536
msgid "Number of Comments"
msgstr "Кількість коментарів"

#: config/defaults.php:1537 config/defaults.php:2402 config/defaults.php:2431
#: config/defaults.php:2484 config/defaults.php:2495 config/defaults.php:2506
#: config/defaults.php:2517 config/defaults.php:2528 config/defaults.php:2539
#: config/defaults.php:2550 config/defaults.php:2690 config/defaults.php:2719
#: config/defaults.php:2810 config/defaults.php:2821 config/defaults.php:2832
#: config/defaults.php:2843 config/defaults.php:2854 config/defaults.php:2865
#: config/defaults.php:2876 config/defaults.php:3095 config/defaults.php:3127
#: config/defaults.php:3199 config/defaults.php:3213 config/defaults.php:3227
#: config/defaults.php:3241 config/defaults.php:3255 config/defaults.php:3269
#: config/defaults.php:3283 config/defaults.php:3381 config/defaults.php:3413
#: config/defaults.php:3488 config/defaults.php:3502 config/defaults.php:3516
#: config/defaults.php:3530 config/defaults.php:3544 config/defaults.php:3558
#: config/defaults.php:3572 config/defaults.php:3638 config/defaults.php:3667
#: config/defaults.php:3735 config/defaults.php:3746 config/defaults.php:3757
#: config/defaults.php:3768 config/defaults.php:3779 config/defaults.php:3790
#: config/defaults.php:3801 config/defaults.php:3931 config/defaults.php:3948
#: config/defaults.php:4002 config/defaults.php:4013 config/defaults.php:4024
#: config/defaults.php:4035 config/defaults.php:4046 config/defaults.php:4057
#: config/defaults.php:4068 templates/tmpl-2d-transition.php:39
#: templates/tmpl-2d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:39
#: views/transition_builder.php:189 views/transition_builder.php:490
#: views/transition_builder.php:562
msgid "Random"
msgstr "Випадково"

#: config/defaults.php:1548
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"

#: config/defaults.php:1549
msgid "Descending"
msgstr "За спаданням"

#: config/defaults.php:1660
msgid "Set a slide image"
msgstr "Настроювання зображення слайда"

#: config/defaults.php:1662
msgid ""
"The slide image/background. Click on the image to open the WordPress Media "
"Library to choose or upload an image."
msgstr ""
"Зображення слайду/фону слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити "
"WordPress Media Library вибрати або завантажити зображення."

#: config/defaults.php:1674 config/defaults.php:4683
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: config/defaults.php:1676 config/defaults.php:4685
msgid ""
"The size of the slide background image. Leave this option on inherit if you "
"want to set it globally from Slider Settings."
msgstr ""
"Розмір фонового зображення слайда. Залиште цей параметр на \"успадковувати"
"\", якщо потрібно встановити його глобально від параметрів повзунка."

#: config/defaults.php:1678 config/defaults.php:1692 config/defaults.php:2256
msgid "Inherit"
msgstr "Успадкувати"

#: config/defaults.php:1688 config/defaults.php:4697
msgid "Position"
msgstr "Позиція"

#: config/defaults.php:1690 config/defaults.php:4699
msgid ""
"The position of the slide background image. Leave this option on inherit if "
"you want to set it globally from Slider Settings."
msgstr ""
"Положення фонового зображення слайда. Залиште цей параметр на \"успадковувати"
"\", якщо потрібно встановити його глобально від параметрів повзунка."

#: config/defaults.php:1707 config/defaults.php:2591 config/defaults.php:2971
#: config/defaults.php:4090 config/defaults.php:4650 config/defaults.php:4673
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#: config/defaults.php:1709
msgid ""
"The slide background color. You can use color names, hexadecimal, RGB or "
"RGBA values."
msgstr ""
"Колір тла слайда. Ви можете використовувати імена кольорів, шістнадцяткові, "
"RGB або RGBA значення."

#: config/defaults.php:1714
msgid "Set a slide thumbnail"
msgstr "Настроювання мініатюри слайда"

#: config/defaults.php:1716
msgid ""
"The thumbnail image of this slide. Click on the image to open the WordPress "
"Media Library to choose or upload an image. If you leave this field empty, "
"the slide image will be used."
msgstr ""
"Ескіз цього слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити WordPress Media "
"Library вибрати або завантажити зображення. Якщо залишити це поле пустим, "
"буде використано зображення слайду."

#: config/defaults.php:1730 config/defaults.php:1778 config/defaults.php:2441
#: config/defaults.php:2729 config/defaults.php:3134 config/defaults.php:3420
#: config/defaults.php:3674 config/defaults.php:3955
#: templates/tmpl-2d-transition.php:55 templates/tmpl-3d-transition.php:69
#: templates/tmpl-3d-transition.php:126 templates/tmpl-3d-transition.php:205
#: views/transition_builder.php:223 views/transition_builder.php:293
#: views/transition_builder.php:381 views/transition_builder.php:506
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#: config/defaults.php:1732
msgid ""
"Here you can set the time interval between slide changes, this slide will "
"stay visible for the time specified here. This value is in millisecs, so the "
"value 1000 means 1 second. Please don’t use 0 or very low values."
msgstr ""
"Тут можна встановити проміжок часу між змінами слайда, який залишиться "
"видимим для вказаного тут часу. Це значення в мілісекунди, так що значення "
"1000 означає 1 секунда. Будь ласка, не використовуйте 0 або дуже низьких "
"значень."

#: config/defaults.php:1771
msgid "Origami"
msgstr "Орігамі"

#: config/defaults.php:1780
msgid ""
"We’ve made our pre-defined slide transitions with special care to fit in "
"most use cases. However, if you would like to increase or decrease the speed "
"of these transitions, you can override their timing here by providing your "
"own transition length in milliseconds. (1 second = 1000 milliseconds)"
msgstr ""
"Ми зробили наші попередньо визначені переходи слайдів з особливою "
"обережністю, щоб поміститися в більшості випадків використання. Однак, якщо "
"ви хочете збільшити або зменшити швидкість цих переходів, ви можете змінити "
"їх терміни тут, забезпечуючи вашу власну довжину перехідного періоду в "
"мілісекундах. (1 секунда = 1000 мілісекунд)"

#: config/defaults.php:1785
msgid "custom duration"
msgstr "настроювана тривалість"

#: config/defaults.php:1792
msgid "Time Shift"
msgstr "Зміна часу"

#: config/defaults.php:1794
msgid ""
"You can shift the starting point of the slide animation timeline, so layers "
"can animate in an earlier time after a slide change. This value is in "
"milliseconds. A second is 1000 milliseconds. You can only use a negative "
"value."
msgstr ""
"Ви можете перекласти початкову точку шкали часу анімації, тому шари можуть "
"анімувати в попередньому часі після зміни слайда. Це значення в "
"мілісекундах. Секунду становить 1000 мілісекунд. Можна використовувати лише "
"від'ємне значення."

#: config/defaults.php:1802 config/defaults.php:4273
msgid "Enter URL"
msgstr "Введіть URL"

#: config/defaults.php:1804
msgid ""
"If you want to link the whole slide, type the URL here. You can choose a "
"WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from "
"the dropdown list when you click into this field. You can also type a hash "
"mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: #3 - "
"this will switch to the third slide."
msgstr ""
"Якщо потрібно зв'язати весь слайд, введіть URL-адресу. Ви можете вибрати "
"сторінку WordPress/Post/прихильності або використовувати один з попередньо "
"визначених варіантів зі спадного списку при натисканні на це поле. Також "
"можна ввести знак хеш-значення, за яким слід зв'язати цей шар з іншим "
"слайдом. Приклад: #3-це перейде на третій слайд."

#: config/defaults.php:1807 config/defaults.php:4278
msgid "Switch to a certain slide"
msgstr "Переключитися на певний слайд"

#: config/defaults.php:1810 config/defaults.php:4281
msgid "Switch to the next slide"
msgstr "Переключитися на наступний слайд"

#: config/defaults.php:1814 config/defaults.php:4285
msgid "Switch to the previous slide"
msgstr "Перемкнутися на попередній слайд"

#: config/defaults.php:1818 config/defaults.php:4289
msgid "Stop the slideshow"
msgstr "Зупинити слайд-шоу"

#: config/defaults.php:1822 config/defaults.php:4293
msgid "Resume the slideshow"
msgstr "Відновити слайд-шоу"

#: config/defaults.php:1826 config/defaults.php:4297
msgid "Replay the slide from the start"
msgstr "Відтворення слайда з початку"

#: config/defaults.php:1830 config/defaults.php:4301
msgid "Reverse the slide, then pause it"
msgstr "Обернути слайд, а потім призупинити його"

#: config/defaults.php:1834 config/defaults.php:4305
msgid "Reverse the slide, then replay it"
msgstr "Обернути слайд, а потім повторити його"

#: config/defaults.php:1838 config/defaults.php:4309
msgid "Close the Popup"
msgstr "Закривання спливаючого вікна"

#: config/defaults.php:1842 config/defaults.php:4313
msgid "Start media playback on slide"
msgstr "Запуск відтворення медіаданих на слайді"

#: config/defaults.php:1846 config/defaults.php:4317
msgid "Pause media playback on slide"
msgstr "Призупинити відтворення медіаданих під час слайда"

#: config/defaults.php:1850 config/defaults.php:4321
msgid "Unmute media playback"
msgstr "Увімкнути відтворення мультимедіа"

#: config/defaults.php:1876
msgid "Link Target"
msgstr "Target посилання"

#: config/defaults.php:1883 config/defaults.php:4353
msgid "Scroll to element (Enter selector)"
msgstr "Прокрутити до елемента (введіть селектор)"

#: config/defaults.php:1894
msgid ""
"Choose whether the slide link should be on top or underneath your layers. "
"The later option makes the link clickable only at empty spaces where the "
"slide background is visible, and enables you to link both slides and layers "
"independently from each other."
msgstr ""
"Виберіть, чи має посилання на слайд зверху або під шарами. Пізніше параметр "
"робить посилання інтерактивним лише на порожніх просторах, де тло слайда "
"відображається, і дозволяє зв'язувати обидва слайди та шари незалежно один "
"від одного."

#: config/defaults.php:1896
msgid "On top of layers"
msgstr "Зверху шарів"

#: config/defaults.php:1897
msgid "Underneath layers"
msgstr "Під шарами"

#: config/defaults.php:1906
msgid "#ID"
msgstr "#ID"

#: config/defaults.php:1908
msgid ""
"You can apply an ID attribute on the HTML element of this slide to work with "
"it in your custom CSS or Javascript code."
msgstr ""
"Ви можете застосувати атрибут ID на HTML елемент цього слайда для роботи з "
"ним у вашому користувальчому CSS або JavaScript коду."

#: config/defaults.php:1916
msgid "Deeplink"
msgstr "Depplink"

#: config/defaults.php:1918
msgid ""
"A slide alias name, which you can use in your URLs with a hash tag so "
"LayerSlider will start with the corresponding slide when visitors arrive to "
"the page. Example: domain.com/page/#welcome<br><br>Use only lowercase "
"alphanumeric values. You can also use this feature to implement slide "
"navigation with links."
msgstr ""
"Псевдонім слайда, який можна використовувати в URL-адресах хеш-тега тому "
"LayerSlider почнеться з відповідним слайдом, коли відвідувачі прибувають на "
"сторінку. Приклад: domain.com/page/#welcome<br><br>Використовуйте лише малі "
"букви. Цю функцію також можна використовувати для здійснення навігації за "
"допомогою посилань."

#: config/defaults.php:1923
msgid "Global Hover"
msgstr "Глобальний наведення вказівника"

#: config/defaults.php:1925
msgid ""
"By turning this option on, all layers will trigger their Hover Transitions "
"at the same time when you hover over the slider with your mouse cursor. It’s "
"useful to create spectacular effects that involve multiple layer transitions "
"and activate on hovering over the slider instead of individual layers."
msgstr ""
"Увімкнувши цей параметр, усі шари запускатимуться під час наведення "
"вказівника миші в той самий час, коли курсор знаходиться над повзунком. Це "
"корисно для створення вражаючих ефектів, які включають кілька переходів "
"шарів і активувати на ширяючий над повзунком замість окремих шарів."

#: config/defaults.php:1948 config/defaults.php:2954
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"

#: config/defaults.php:1950
msgid ""
"If you don’t want to use this slide in your front-page, but you want to keep "
"it, you can hide it with this switch."
msgstr ""
"Якщо на першій сторінці не потрібно використовувати цей слайд, але її "
"потрібно зберегти, його можна приховати за допомогою цього перемикача."

#: config/defaults.php:1959
msgid "Overflow layers"
msgstr "Переповнення шарів"

#: config/defaults.php:1961
msgid ""
"By default the slider clips the layers outside of its bounds. Enable this "
"option to allow overflowing content."
msgstr ""
"За замовчуванням повзунок відсікає шари за межі його меж. Увімкнути цей "
"параметр, щоб дозволити переповненого вмісту."

#: config/defaults.php:1967
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"

#: config/defaults.php:1971
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближувати"

#: config/defaults.php:1972
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшення"

#: config/defaults.php:1978 config/defaults.php:2480 config/defaults.php:2806
#: config/defaults.php:3192 config/defaults.php:3481 config/defaults.php:3731
#: config/defaults.php:3998 config/defaults.php:4755
msgid "Rotate"
msgstr "Автоповорот"

#: config/defaults.php:1980
msgid ""
"The amount of rotation (if any) in degrees used in the Ken Burns effect. "
"Negative values are allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"Кількість обертання (якщо такі є) у градусах, що використовуються в ефекту "
"Кен Бернс. Для обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні "
"значення."

#: config/defaults.php:1988
msgid ""
"Increase or decrease the size of the slide background image in the Ken Burns "
"effect. The default value is 1, the value 2 will double the image, while 0.5 "
"results half the size. Negative values will flip the image."
msgstr ""
"Збільшення або зменшення розміру фонового зображення слайда в ефекті «Кен "
"Бернс». За замовчуванням значення 1, значення 2 буде подвоїти зображення, в "
"той час як 0,5 результати половину розміру. Від'ємні значення перевертає "
"зображення."

#: config/defaults.php:2002 config/defaults.php:4138
#: templates/tmpl-2d-transition.php:96 views/transition_builder.php:547
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: config/defaults.php:2004
msgid ""
"The default value for parallax layers on this slide, which they will "
"inherit, unless you set it otherwise on the affected layers."
msgstr ""
"Значення за промовчанням для паралакса шарів на цьому слайді, який вони "
"успадковують, якщо ви не встановити його в іншому випадку на уражених шарах."

#: config/defaults.php:2006 config/defaults.php:4143
#: templates/tmpl-transition-gallery.php:10
#: templates/tmpl-transition-window.php:15
msgid "2D"
msgstr "2d"

#: config/defaults.php:2007 config/defaults.php:4144
#: templates/tmpl-transition-gallery.php:11
#: templates/tmpl-transition-window.php:16
msgid "3D"
msgstr "3d"

#: config/defaults.php:2013 config/defaults.php:4150
msgid "Event"
msgstr "Подія"

#: config/defaults.php:2015
msgid ""
"You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by "
"moving your mouse cursor / tilting your mobile device. This is the default "
"value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Ви можете викликати ефект паралакса шляхом прокручування сторінки або "
"переміщення курсору миші/нахилу мобільного пристрою. Це значення за "
"замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не "
"встановити його безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2017 config/defaults.php:4155
msgid "Cursor or Tilt"
msgstr "Курсор або нахил"

#: config/defaults.php:2024 config/defaults.php:4162
msgid "Axes"
msgstr "Сокири"

#: config/defaults.php:2026
msgid ""
"Choose on which axes parallax layers should move. This is the default value "
"on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Виберіть, на якому осі паралакса повинні рухатися. Це значення за "
"замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не "
"встановити його безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2028 config/defaults.php:4167 config/defaults.php:4574
msgid "None"
msgstr "Нічого"

#: config/defaults.php:2029
msgid "Both axes"
msgstr "Обох осей"

#: config/defaults.php:2030 config/defaults.php:4169
msgid "Horizontal only"
msgstr "Лише горизонтально"

#: config/defaults.php:2031 config/defaults.php:4170
msgid "Vertical only"
msgstr "Лише вертикально"

#: config/defaults.php:2038 config/defaults.php:2557 config/defaults.php:2883
#: config/defaults.php:3292 config/defaults.php:3581 config/defaults.php:3808
#: config/defaults.php:4076 config/defaults.php:4177
msgid "Transform Origin"
msgstr "Трансформувати походження"

#: config/defaults.php:2040 config/defaults.php:4078 config/defaults.php:4178
msgid ""
"Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For "
"example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom "
"point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z "
"axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also "
"use the following constants: top, right, bottom, left, center."
msgstr ""
"Установлює точку на полотні, з якої обчислюється перетворення. Наприклад, "
"шар може обертатися навколо центральної осі або повністю налаштовна точка, "
"наприклад, один з його кутів. Три значення представляють осі X, Y та Z у 3D-"
"просторі. Крім пікселів і процентних значень, можна також використовувати "
"такі константи: верхнє, праве, нижнє, ліве, центральне."

#: config/defaults.php:2045
msgid "Move duration"
msgstr "Тривалість переміщення"

#: config/defaults.php:2047
msgid ""
"Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or "
"tilt your mobile device. This is the default value on this slide, which "
"parallax layers will inherit, unless you set it otherwise directly on them."
msgstr ""
"Контролює швидкість анімації шарів під час наведення вказівника миші або "
"нахилу мобільного пристрою. Це значення за замовчуванням на цьому слайді, "
"який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2057
msgid "Leave duration"
msgstr "Залишіть тривалість"

#: config/defaults.php:2059
msgid ""
"Controls how quickly your layers revert to their original position when you "
"move your mouse cursor outside of a parallax slider. This value is in "
"milliseconds. 1 second = 1000 milliseconds. This is the default value on "
"this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise "
"directly on them."
msgstr ""
"Керує тим, як швидко ваші шари повернути вихідне положення, коли курсор миші "
"знаходиться поза бігунцем паралакса. Це значення в мілісекундах. 1 секунда = "
"1000 мілісекунд. Це значення за замовчуванням на цьому слайді, який "
"паралакса успадкує, якщо ви не встановити його безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2069 config/defaults.php:4225
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"

#: config/defaults.php:2071
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse "
"cursor or tilting on a mobile device. This is the default value on this "
"slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise "
"directly on them."
msgstr ""
"Збільшуйте або зменшуйте обсяг руху шарів під час переміщення курсору миші "
"або нахилу на мобільному пристрої. Це значення за замовчуванням на цьому "
"слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його безпосередньо в "
"них."

#: config/defaults.php:2081 config/defaults.php:4213
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"

#: config/defaults.php:2083
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when "
"moving your mouse cursor or tilting on a mobile device. This is the default "
"value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Збільшуйте або зменшуйте кількість обертання шару в 3D-просторі під час "
"переміщення курсору миші або нахилу на мобільному пристрої. Це значення за "
"замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не "
"встановити його безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2092 config/defaults.php:2654 config/defaults.php:2945
#: config/defaults.php:3303 config/defaults.php:3593 config/defaults.php:3867
#: config/defaults.php:4104 config/defaults.php:4237
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"

#: config/defaults.php:2094
msgid ""
"Changes the perspective of layers in the 3D space. This is the default value "
"on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Змінює перспективність шарів у 3D-просторі. Це значення за замовчуванням на "
"цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його "
"безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2253
msgid "Autoplay"
msgstr "Автозапуск"

#: config/defaults.php:2264
msgid "Show info"
msgstr "Показати інформацію"

#: config/defaults.php:2275
msgid "Controls"
msgstr "Керування"

#: config/defaults.php:2299
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"

#: config/defaults.php:2310
msgid "Volume"
msgstr "Обсяг"

#: config/defaults.php:2322
msgid "Play muted"
msgstr "Програвати приглушені"

#: config/defaults.php:2328
msgid "Offer to unmute"
msgstr "Пропозиція для включення"

#: config/defaults.php:2335
msgid "Loop"
msgstr "Петлі"

#: config/defaults.php:2346
msgid "Use this video as slide background"
msgstr "Використовувати це відео як тло слайда"

#: config/defaults.php:2348
msgid ""
"Forces this layer to act like the slide background by covering the whole "
"slider and ignoring some transitions. Please make sure to provide your own "
"poster image, so the slider can display it immediately on page load."
msgstr ""
"Змушує цей шар діяти як тло слайда, охоплюючи увесь повзунок і ігноруючи "
"деякі переходи. Будь ласка, не забудьте надати свій власний плакат "
"зображення, так що повзунок може відображати його відразу на сторінці "
"завантаження."

#: config/defaults.php:2353
msgid "Overlay image"
msgstr "Накладення зображення"

#: config/defaults.php:2355
msgid ""
"Cover your videos with an overlay image to have dotted or striped effects on "
"them."
msgstr ""
"Прикрийте відео за допомогою зображення накладання, щоб мати крапково-"
"Смугасте вплив на них."

#: config/defaults.php:2380 config/defaults.php:2668 config/defaults.php:3070
#: config/defaults.php:3356 config/defaults.php:3616 config/defaults.php:3921
msgid "OffsetX"
msgstr "OffsetX"

#: config/defaults.php:2382
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The "
"values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it "
"enters the scene from either side when animating to its destination location."
msgstr ""
"Зсуває шар початкове положення від оригіналу на горизонтальній осі з заданим "
"числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. "
"Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"ліворуч\" або "
"\"право\" положення шару з області постановки, тому він вступає в сцену з "
"будь-якої сторони при анімації до місця призначення."

#: config/defaults.php:2384 config/defaults.php:3074
msgid "Enter the stage from left"
msgstr "Введіть сцену зліва"

#: config/defaults.php:2387 config/defaults.php:3077
msgid "Enter the stage from right"
msgstr "Введіть стадію праворуч"

#: config/defaults.php:2390 config/defaults.php:2678 config/defaults.php:3080
#: config/defaults.php:3366 config/defaults.php:3626
msgid "100% layer width"
msgstr "-100% ширини слою"

#: config/defaults.php:2393 config/defaults.php:2681 config/defaults.php:3083
#: config/defaults.php:3369 config/defaults.php:3629
msgid "-100% layer width"
msgstr "-100% ширини слою"

#: config/defaults.php:2396 config/defaults.php:2684 config/defaults.php:3086
#: config/defaults.php:3372 config/defaults.php:3632
#, php-format
msgid "50% slider width"
msgstr "50% slider ширина"

#: config/defaults.php:2399 config/defaults.php:2687 config/defaults.php:3089
#: config/defaults.php:3375 config/defaults.php:3635
#, php-format
msgid "-50% slider width"
msgstr "-50% slider ширина"

#: config/defaults.php:2409 config/defaults.php:2697 config/defaults.php:3102
#: config/defaults.php:3388 config/defaults.php:3645 config/defaults.php:3938
msgid "OffsetY"
msgstr "OffsetY"

#: config/defaults.php:2411
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The "
"values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it "
"enters the scene from either vertical side when animating to its destination "
"location."
msgstr ""
"Зсуває шар початкове положення від оригіналу на вертикальній осі з заданим "
"числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. "
"Відсоткове значення відносно висоти цього шару. Значення \"зверху\" або "
"\"знизу\" розташуйте шар поза зоною постановки, тому він потрапляє в сцену з "
"будь-якої вертикальної сторони при анімації до місця призначення."

#: config/defaults.php:2413 config/defaults.php:3106
msgid "Enter the stage from top"
msgstr "Входжу на сцену зверху"

#: config/defaults.php:2416 config/defaults.php:3109
msgid "Enter the stage from bottom"
msgstr "Введіть стадію знизу"

#: config/defaults.php:2419 config/defaults.php:2707 config/defaults.php:3112
#: config/defaults.php:3398 config/defaults.php:3655
msgid "100% layer height"
msgstr "-100% висота слою"

#: config/defaults.php:2422 config/defaults.php:2710 config/defaults.php:3115
#: config/defaults.php:3401 config/defaults.php:3658
msgid "-100% layer height"
msgstr "-100% висота слою"

#: config/defaults.php:2425 config/defaults.php:2713 config/defaults.php:3118
#: config/defaults.php:3404 config/defaults.php:3661
#, php-format
msgid "50% slider height"
msgstr "50% slider висота"

#: config/defaults.php:2428 config/defaults.php:2716 config/defaults.php:3121
#: config/defaults.php:3407 config/defaults.php:3664
#, php-format
msgid "-50% slider height"
msgstr "-50% slider  висота"

#: config/defaults.php:2443
msgid ""
"The length of the transition in milliseconds when the layer enters the "
"scene. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Довжина переходу в мілісекундах, коли шар потрапляє в сцену. Друга дорівнює "
"1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:2452 config/defaults.php:2742 config/defaults.php:3682
msgid "Start at"
msgstr "Починаються від"

#: config/defaults.php:2454
msgid ""
"Delays the transition with the given amount of milliseconds before the layer "
"enters the scene. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Затримки переходу з заданим об'ємом мілісекунд до того, як шар потрапляє в "
"сцену. Друга дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:2463 config/defaults.php:2788 config/defaults.php:3142
#: config/defaults.php:3428 config/defaults.php:3716 config/defaults.php:3971
#: templates/tmpl-2d-transition.php:57 templates/tmpl-3d-transition.php:71
#: templates/tmpl-3d-transition.php:128 templates/tmpl-3d-transition.php:207
#: views/transition_builder.php:225 views/transition_builder.php:295
#: views/transition_builder.php:383 views/transition_builder.php:508
msgid "Easing"
msgstr "Ослаблення"

#: config/defaults.php:2465 config/defaults.php:2790
#: templates/tmpl-2d-transition.php:59 templates/tmpl-3d-transition.php:73
#: templates/tmpl-3d-transition.php:130 templates/tmpl-3d-transition.php:209
#: views/transition_builder.php:228 views/transition_builder.php:297
#: views/transition_builder.php:386 views/transition_builder.php:510
msgid ""
"The timing function of the animation. With this function you can manipulate "
"the movement of the animated object. Please click on the link next to this "
"select field to open easings.net for more information and real-time examples."
msgstr ""
"Функція часу анімації. За допомогою цієї функції можна маніпулювати рухом "
"анімованого об'єкта. Будь ласка, натисніть на посилання поруч з цього поля "
"Select, щоб відкрити easings.net для отримання додаткової інформації і в "
"реальному часі прикладів."

#: config/defaults.php:2472 config/defaults.php:2797
msgid "Fade the layer during the transition."
msgstr "Затухання шару під час переходу."

#: config/defaults.php:2482 config/defaults.php:2808 config/defaults.php:3733
msgid ""
"Rotates the layer by the given number of degrees. Negative values are "
"allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"Обертає шар за заданим числом градусів. Для обертання проти годинникової "
"стрілки дозволено від'ємні значення."

#: config/defaults.php:2491 config/defaults.php:2817 config/defaults.php:3206
#: config/defaults.php:3495 config/defaults.php:3742 config/defaults.php:4009
#: config/defaults.php:4762 templates/tmpl-2d-transition.php:120
#: templates/tmpl-3d-transition.php:109 templates/tmpl-3d-transition.php:175
#: templates/tmpl-3d-transition.php:185 templates/tmpl-3d-transition.php:245
#: views/transition_builder.php:276 views/transition_builder.php:357
#: views/transition_builder.php:434 views/transition_builder.php:571
msgid "RotateX"
msgstr "RotateX"

#: config/defaults.php:2493 config/defaults.php:2819 config/defaults.php:3744
#: config/defaults.php:4011
msgid ""
"Rotates the layer along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Обертає шар вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом градусів. "
"Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2502 config/defaults.php:2828 config/defaults.php:3220
#: config/defaults.php:3509 config/defaults.php:3753 config/defaults.php:4020
#: config/defaults.php:4769 templates/tmpl-2d-transition.php:122
#: templates/tmpl-3d-transition.php:110 templates/tmpl-3d-transition.php:186
#: templates/tmpl-3d-transition.php:246 views/transition_builder.php:277
#: views/transition_builder.php:358 views/transition_builder.php:435
#: views/transition_builder.php:573
msgid "RotateY"
msgstr "RotateY"

#: config/defaults.php:2504 config/defaults.php:2830 config/defaults.php:3755
#: config/defaults.php:4022
msgid ""
"Rotates the layer along the Y (vertical) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Обертає шар вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом градусів. Від'ємні "
"значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2513 config/defaults.php:2839 config/defaults.php:3262
#: config/defaults.php:3551 config/defaults.php:3764 config/defaults.php:4031
#: config/defaults.php:4796
msgid "SkewX"
msgstr "Асик"

#: config/defaults.php:2515
msgid ""
"Skews the layer along the X (horizontal) by the given number of degrees. "
"Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Нахиляє шар вздовж X (по горизонталі) за заданим числом ступенів. Від'ємні "
"значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2524 config/defaults.php:2850 config/defaults.php:3276
#: config/defaults.php:3565 config/defaults.php:3775 config/defaults.php:4042
#: config/defaults.php:4803
msgid "SkewY"
msgstr "Sky"

#: config/defaults.php:2526
msgid ""
"Skews the layer along the Y (vertical) by the given number of degrees. "
"Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Нахиляє шар вздовж Y (вертикальний) за заданим числом ступенів. Від'ємні "
"значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2535 config/defaults.php:2861 config/defaults.php:3234
#: config/defaults.php:3523 config/defaults.php:3786 config/defaults.php:4053
#: config/defaults.php:4776
msgid "ScaleX"
msgstr "ScaleX"

#: config/defaults.php:2537 config/defaults.php:2863 config/defaults.php:3788
#: config/defaults.php:3799 config/defaults.php:4055
msgid ""
"Scales the layer along the X (horizontal) axis by the specified vector. Use "
"the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks the layer compared to its original size."
msgstr ""
"Масштабує шар уздовж осі X (горизонтальна) за вказаним векторним. "
"Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а "
"0,5 зменшується шар у порівнянні з оригінальним розміром."

#: config/defaults.php:2546 config/defaults.php:2872 config/defaults.php:3248
#: config/defaults.php:3537 config/defaults.php:3797 config/defaults.php:4064
#: config/defaults.php:4786
msgid "ScaleY"
msgstr "Скеля"

#: config/defaults.php:2548 config/defaults.php:2874 config/defaults.php:4066
msgid ""
"Scales the layer along the Y (vertical) axis by the specified vector. Use "
"the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks the layer compared to its original size."
msgstr ""
"Масштабує шар вздовж осі Y (вертикальна) за вказаним векторним. "
"Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а "
"0,5 зменшується шар у порівнянні з оригінальним розміром."

#: config/defaults.php:2559 config/defaults.php:2885 config/defaults.php:3293
#: config/defaults.php:3582 config/defaults.php:3810
msgid ""
"Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For "
"example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom "
"point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z "
"axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also "
"use the following constants: top, right, bottom, left, center, slidercenter, "
"slidermiddle, slidertop, sliderright, sliderbottom, sliderleft."
msgstr ""
"Установлює точку на полотні, з якої обчислюється перетворення. Наприклад, "
"шар може обертатися навколо центральної осі або повністю налаштовна точка, "
"наприклад, один з його кутів. Три значення представляють осі X, Y та Z у 3D-"
"просторі. Крім пікселів і процентних значень, ви також можете "
"використовувати наступні константи: верхнє, праве, нижнє, ліве, центральне, "
"slidercenter, slidercenter, slidercenter, slidercenter, sliderbottom, "
"slidercenter."

#: config/defaults.php:2564 config/defaults.php:2890 config/defaults.php:3815
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: config/defaults.php:2566 config/defaults.php:2892 config/defaults.php:3817
msgid ""
"Clips (cuts off) the sides of the layer by the given amount specified in "
"pixels or percentages. The 4 value in order: top, right, bottom and the left "
"side of the layer."
msgstr ""
"Кліпи (вирізає) бічні сторони шару за вказаною сумою, вказаною у пікселях "
"або в процентне значення. 4 значення в порядку: верхнє, праве, нижнє і ліве "
"бічні частини шару."

#: config/defaults.php:2568 config/defaults.php:2894 config/defaults.php:3819
msgid "From top"
msgstr "Зверху"

#: config/defaults.php:2571 config/defaults.php:2897 config/defaults.php:3822
msgid "From right"
msgstr "З правого"

#: config/defaults.php:2574 config/defaults.php:2900 config/defaults.php:3825
msgid "From bottom"
msgstr "Знизу"

#: config/defaults.php:2577 config/defaults.php:2903 config/defaults.php:3828
msgid "From left"
msgstr "Зліва"

#: config/defaults.php:2584 config/defaults.php:2964 config/defaults.php:4083
#: templates/tmpl-layer.php:1933
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: config/defaults.php:2586 config/defaults.php:4675
msgid ""
"The background color of your layer. You can use color names, hexadecimal, "
"RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF"
msgstr ""
"Колір фону вашого шару. Ви можете використовувати імена кольорів, "
"шістнадцяткові, RGB або RGBA значення, а також \"прозоре\" ключове слово. "
"Приклад: #FFF"

#: config/defaults.php:2593 config/defaults.php:4652
msgid ""
"The color of your text. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA "
"values. Example: #333"
msgstr ""
"Колір тексту. Ви можете використовувати імена кольорів, шістнадцяткові, RGB "
"або RGBA значення. Приклад: #333"

#: config/defaults.php:2598 config/defaults.php:2978
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Закругленими кутами"

#: config/defaults.php:2600
msgid ""
"If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. Example: "
"5px"
msgstr ""
"Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус у пікселях. "
"Приклад: 5px"

#: config/defaults.php:2605 config/defaults.php:2985 config/defaults.php:4384
#: templates/tmpl-slider-settings.php:475
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: config/defaults.php:2607
msgid ""
"The initial width of this layer from which it will be animated to its proper "
"size during the transition."
msgstr ""
"Початкова ширина цього шару, з якої буде анімована його відповідний розмір "
"під час переходу."

#: config/defaults.php:2612 config/defaults.php:2992 config/defaults.php:4394
#: templates/tmpl-slider-settings.php:486
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: config/defaults.php:2614
msgid ""
"The initial height of this layer from which it will be animated to its "
"proper size during the transition."
msgstr ""
"Початкова висота цього шару, з якого буде анімована його належного розміру "
"під час переходу."

#: config/defaults.php:2619 config/defaults.php:2910 config/defaults.php:3874
#: config/defaults.php:4869
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"

#: config/defaults.php:2621 config/defaults.php:2912 config/defaults.php:3876
#: config/defaults.php:4871
msgid ""
"Filters provide effects like blurring or color shifting your layers. Click "
"into the text field to see a selection of filters you can use. Although "
"clicking on the pre-defined options will reset the text field, you can apply "
"multiple filters simply by providing a space separated list of all the "
"filters you would like to use. Click on the “Filter” link for more "
"information."
msgstr ""
"Фільтри надають ефекти, такі як розмиття або колірне зміщення шарів. "
"Клацніть текстове поле, щоб переглянути виділення фільтрів, які можна "
"використовувати. Хоча при натисканні на заздалегідь визначені параметри буде "
"скинути текстове поле, ви можете застосувати кілька фільтрів просто шляхом "
"надання простору розділених список всіх фільтрів, які ви хотіли б "
"використовувати. Натисніть посилання \"фільтрувати\" для отримання "
"додаткової інформації."

#: config/defaults.php:2625 config/defaults.php:2916 config/defaults.php:3880
#: config/defaults.php:4875
msgid "Blur"
msgstr "Розмиття"

#: config/defaults.php:2628 config/defaults.php:2919 config/defaults.php:3883
#: config/defaults.php:4878
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"

#: config/defaults.php:2631 config/defaults.php:2922 config/defaults.php:3886
#: config/defaults.php:4881
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: config/defaults.php:2634 config/defaults.php:2925 config/defaults.php:3889
#: config/defaults.php:4884
msgid "Grayscale"
msgstr "Відтінки сірого"

#: config/defaults.php:2637 config/defaults.php:2928 config/defaults.php:3892
#: config/defaults.php:4887
msgid "Hue-rotate"
msgstr "Відтінок-поворот"

#: config/defaults.php:2640 config/defaults.php:2931 config/defaults.php:3895
#: config/defaults.php:4890
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"

#: config/defaults.php:2643 config/defaults.php:2934 config/defaults.php:3898
#: config/defaults.php:4893
msgid "Saturate"
msgstr "Насичення"

#: config/defaults.php:2646 config/defaults.php:2937 config/defaults.php:3901
#: config/defaults.php:4896
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"

#: config/defaults.php:2656 config/defaults.php:2947 config/defaults.php:3305
#: config/defaults.php:3595 config/defaults.php:3869
msgid "Changes the perspective of this layer in the 3D space."
msgstr "Змінює перспективу цього шару в 3D-просторі."

#: config/defaults.php:2670
msgid ""
"Shifts the layer from its original position on the horizontal axis with the "
"given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. "
"Percentage values are relative to the width of this layer. The values “left” "
"or “right” animate the layer out the staging area, so it can leave the scene "
"on either side."
msgstr ""
"Зсуває шар від початкової позиції на горизонтальній осі з заданим числом "
"пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. "
"Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"ліворуч\" або "
"\"право\" оживити шар з постановка області, так що він може залишити сцену "
"по обидві сторони."

#: config/defaults.php:2672 config/defaults.php:3360
msgid "Leave the stage on left"
msgstr "Залишити сцену зліва"

#: config/defaults.php:2675 config/defaults.php:3363
msgid "Leave the stage on right"
msgstr "Залишити сцену праворуч"

#: config/defaults.php:2699
msgid ""
"Shifts the layer from its original position on the vertical axis with the "
"given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. "
"Percentage values are relative to the height of this layer. The values “top” "
"or “bottom” animate the layer out the staging area, so it can leave the "
"scene on either vertical side."
msgstr ""
"Зсуває шар з вихідної позиції на вертикальній осі з заданим числом пікселів. "
"Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. Відсоткове "
"значення відносно висоти цього шару. Значення \"зверху\" або \"знизу\" "
"Анімація шару з постановка області, тому він може залишити сцену на будь-"
"якій вертикальній стороні."

#: config/defaults.php:2701 config/defaults.php:3392
msgid "Leave the stage on top"
msgstr "Залиште сцену зверху"

#: config/defaults.php:2704 config/defaults.php:3395
msgid "Leave the stage on bottom"
msgstr "Залиште сцену на дні"

#: config/defaults.php:2731
msgid ""
"The length of the transition in milliseconds when the layer leaves the "
"slide. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Довжина переходу в мілісекундах, коли шар залишає слайд. Друга дорівнює 1000 "
"мілісекундах."

#: config/defaults.php:2744 config/defaults.php:3157 config/defaults.php:3444
#: config/defaults.php:3684
msgid ""
"You can set the starting time of this transition. Use one of the pre-defined "
"options to use relative timing, which can be shifted with custom operations."
msgstr ""
"Ви можете встановити час початку цього переходу. Використовуйте один з "
"попередньо визначених варіантів, щоб використовувати відносні терміни, які "
"можуть бути зміщені з настроюваними операціями."

#: config/defaults.php:2754
msgid "Slide change starts (ignoring modifier)"
msgstr "Розпочнеться зміна слайда (без урахування модифікатора)"

#: config/defaults.php:2755 config/defaults.php:3168 config/defaults.php:3454
#: config/defaults.php:3694
msgid "Opening Transition completes"
msgstr "Відкриття переходу завершено"

#: config/defaults.php:2756 config/defaults.php:3455 config/defaults.php:3695
msgid "Opening Text Transition starts"
msgstr "Розпочнеться відкриття текстового переходу"

#: config/defaults.php:2757 config/defaults.php:3456 config/defaults.php:3696
msgid "Opening Text Transition completes"
msgstr "Завершує відкриття текстового переходу"

#: config/defaults.php:2758 config/defaults.php:3457 config/defaults.php:3697
msgid "Opening and Opening Text Transition complete"
msgstr "Відкриття та відкриття текстового переходу завершено"

#: config/defaults.php:2759 config/defaults.php:3169 config/defaults.php:3458
msgid "Loop starts"
msgstr "Цикл починається"

#: config/defaults.php:2760 config/defaults.php:3170 config/defaults.php:3459
msgid "Loop completes"
msgstr "Завершення циклу"

#: config/defaults.php:2761 config/defaults.php:3171 config/defaults.php:3460
msgid "Opening and Loop Transitions complete"
msgstr "Відкриття та цикл переходів завершено"

#: config/defaults.php:2762 config/defaults.php:3461
msgid "Opening Text and Loop Transitions complete"
msgstr "Відкриття текстових і контурних переходів завершено"

#: config/defaults.php:2763 config/defaults.php:3462
msgid "Opening, Opening Text and Loop Transitions complete"
msgstr "Відкриття, відкриття та переходи між текстом і петлею"

#: config/defaults.php:2764
msgid "Ending Text Transition starts"
msgstr "Початок закінчення текстового переходу"

#: config/defaults.php:2765
msgid "Ending Text Transition completes"
msgstr "Завершення перенесення тексту"

#: config/defaults.php:2766
msgid "Ending Text and Loop Transitions complete"
msgstr "Закінчувати переходи між текстом і петлею"

#: config/defaults.php:2841 config/defaults.php:3766 config/defaults.php:4033
msgid ""
"Skews the layer along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Нахиляє шар вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом градусів. "
"Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2852 config/defaults.php:3777 config/defaults.php:4044
msgid ""
"Skews the layer along the Y (vertical) axis by the given number of degrees. "
"Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Нахилення шару вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом ступенів. "
"Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2956
msgid ""
"If you don’t want to use this layer, but you want to keep it, you can hide "
"it with this switch."
msgstr ""
"Якщо ви не бажаєте використовувати цей шар, але бажаєте його зберегти, його "
"можна приховати за допомогою цього перемикача."

#: config/defaults.php:2966
msgid ""
"Animates the background toward the color you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr "Оживляє тло до потрібного вами кольору, коли шар залишає повзунок."

#: config/defaults.php:2973
msgid ""
"Animates the text color toward the color you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Оживляє колір тексту в бік кольору, який ви вказуєте тут, коли шар залишає "
"повзунок."

#: config/defaults.php:2980
msgid ""
"Animates rounded corners toward the value you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Оживляє Закруглені кути до значення, яке ви вказуєте тут, коли шар залишає "
"повзунок."

#: config/defaults.php:2987
msgid ""
"Animates the layer width toward the value you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Оживляє ширину шару по відношенню до значення, яке ви вкажете тут, коли шар "
"залишає повзунок полотно."

#: config/defaults.php:2994
msgid ""
"Animates the layer height toward the value you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Оживляє висоту шару по відношенню до значення, яке ви вкажете тут, коли шар "
"залишає повзунок полотно."

#: config/defaults.php:3035 config/defaults.php:3321
msgid "Animate"
msgstr "Анімація"

#: config/defaults.php:3037 config/defaults.php:3323
msgid "Select how your text should be split and animated."
msgstr "Виберіть спосіб розділення та анімованого тексту."

#: config/defaults.php:3039 config/defaults.php:3325
msgid "by lines ascending"
msgstr "за рядками за зростанням"

#: config/defaults.php:3040 config/defaults.php:3326
msgid "by lines descending"
msgstr "за рядками за спаданням"

#: config/defaults.php:3041 config/defaults.php:3327
msgid "by lines random"
msgstr "за рядками випадкових"

#: config/defaults.php:3042 config/defaults.php:3328
msgid "by lines center to edge"
msgstr "по лінії центру до краю"

#: config/defaults.php:3043 config/defaults.php:3329
msgid "by lines edge to center"
msgstr "за лініями EDGE до центру"

#: config/defaults.php:3044 config/defaults.php:3330
msgid "by words ascending"
msgstr "за словами зростання"

#: config/defaults.php:3045 config/defaults.php:3331
msgid "by words descending"
msgstr "за словами спуску"

#: config/defaults.php:3046 config/defaults.php:3332
msgid "by words random"
msgstr "за словами випадкових"

#: config/defaults.php:3047 config/defaults.php:3333
msgid "by words center to edge"
msgstr "за словами центру до краю"

#: config/defaults.php:3048 config/defaults.php:3334
msgid "by words edge to center"
msgstr "за словами краю до центру"

#: config/defaults.php:3049 config/defaults.php:3335
msgid "by chars ascending"
msgstr "за символами за зростанням"

#: config/defaults.php:3050 config/defaults.php:3336
msgid "by chars descending"
msgstr "за символами за спаданням"

#: config/defaults.php:3051 config/defaults.php:3337
msgid "by chars random"
msgstr "за символами випадкового"

#: config/defaults.php:3052 config/defaults.php:3338
msgid "by chars center to edge"
msgstr "за символами центру до краю"

#: config/defaults.php:3053 config/defaults.php:3339
msgid "by chars edge to center"
msgstr "за краєм символів до центру"

#: config/defaults.php:3062
msgid "Shift In"
msgstr "Зрушення в"

#: config/defaults.php:3063 config/defaults.php:3349
msgid ""
"Delays the transition of each text nodes relative to each other. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Затримки переходу між текстовими вузлами один відносно одного. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:3071
msgid ""
"Shifts the starting position of text nodes from their original on the "
"horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the "
"opposite direction. Percentage values are relative to the width of this "
"layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging "
"area, so they enter the scene from either side when animating to their "
"destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Переміщує початкове положення вузлів тексту з оригіналу на горизонтальній "
"осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для "
"протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. "
"Значення \"ліворуч\" або \"право\" розташувати текстові вузли з області "
"постановки, тому вони вступають в сцену з будь-якої сторони при анімації в "
"місце призначення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою "
"| символ, повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному "
"текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3092 config/defaults.php:3124 config/defaults.php:3196
#: config/defaults.php:3210 config/defaults.php:3224 config/defaults.php:3238
#: config/defaults.php:3252 config/defaults.php:3266 config/defaults.php:3280
#: config/defaults.php:3296 config/defaults.php:3378 config/defaults.php:3410
#: config/defaults.php:3485 config/defaults.php:3499 config/defaults.php:3513
#: config/defaults.php:3527 config/defaults.php:3541 config/defaults.php:3555
#: config/defaults.php:3569 config/defaults.php:3585
msgid "Cycle between values"
msgstr "Циклічний перехід між значеннями"

#: config/defaults.php:3103
msgid ""
"Shifts the starting position of text nodes from their original on the "
"vertical axis with the given number of pixels. Use negative values for the "
"opposite direction. Percentage values are relative to the width of this "
"layer. The values “top” or “bottom” position text nodes out the staging "
"area, so they enter the scene from either vertical side when animating to "
"their destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Переміщує початкове положення вузлів тексту з оригіналу на вертикальній осі "
"з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного "
"напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"Top\" або "
"\"знизу\" позиції тексту вузли з області постановки, так що вони потрапляють "
"в сцену з будь-якої вертикальної сторони при анімації до місця призначення. "
"За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3135 config/defaults.php:3421
msgid ""
"The transition length in milliseconds of the individual text fragments. A "
"second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Довжина переходу в мілісекундах окремих фрагментів тексту. Друга дорівнює "
"1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:3143 config/defaults.php:3429
msgid ""
"The timing function of the animation. With this function you can manipulate "
"the movement of animated text fragments. Please click on the link next to "
"this select field to open easings.net for more information and real-time "
"examples."
msgstr ""
"Функція часу анімації. За допомогою цієї функції можна маніпулювати рухом "
"анімованих фрагментів тексту. Будь ласка, натисніть на посилання поруч з "
"цього поля Select, щоб відкрити easings.net для отримання додаткової "
"інформації і в реальному часі прикладів."

#: config/defaults.php:3150 config/defaults.php:3437
msgid "Fade the text fragments during their transition."
msgstr "Затухання фрагментів тексту під час переходу."

#: config/defaults.php:3156 config/defaults.php:3443
msgid "StartAt"
msgstr "StartAt"

#: config/defaults.php:3167 config/defaults.php:3693
msgid "Opening Transition starts"
msgstr "Відкриття переходу починається"

#: config/defaults.php:3193 config/defaults.php:3482
msgid ""
"Rotates text fragments clockwise by the given number of degrees. Negative "
"values are allowed for counterclockwise rotation. By listing multiple values "
"separated with a | character, the slider will use different transition "
"variations on each text node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Обертає фрагменти тексту за годинниковою стрілкою на даній кількості "
"ступенів. Для обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні "
"значення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, "
"повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому "
"вузлі на велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3207 config/defaults.php:3496
msgid ""
"Rotates text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Обертає фрагменти тексту вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом "
"ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За "
"переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3221 config/defaults.php:3510
msgid ""
"Rotates text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Обертає фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом "
"ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За "
"переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3236 config/defaults.php:3525
msgid ""
"Scales text fragments along the X (horizontal) axis by the specified vector. "
"Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple "
"values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Масштабує фрагменти тексту вздовж осі X (по горизонталі) до вказаного "
"вектора. Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде "
"вдвічі, а 0,5 зменшує розмір фрагментів тексту в порівнянні з початковим "
"розміром. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, "
"повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому "
"вузлі на велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3250 config/defaults.php:3539
msgid ""
"Scales text fragments along the Y (vertical) axis by the specified vector. "
"Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple "
"values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Масштабує фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за вказаним векторним. "
"Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а "
"0,5 зменшує розмір фрагментів тексту в порівнянні з початковим розміром. За "
"переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3263 config/defaults.php:3552
msgid ""
"Skews text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"\"Skalws\" фрагменти тексту вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом "
"ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За "
"переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3277 config/defaults.php:3566
msgid ""
"Skews text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"\"Skalws\" фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом "
"ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За "
"переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3348
msgid "Shift Out"
msgstr "Змістити"

#: config/defaults.php:3357
msgid ""
"Shifts the ending position of text nodes from their original on the "
"horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the "
"opposite direction. Percentage values are relative to the width of this "
"layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging "
"area, so they leave the scene from either side when animating to their "
"destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Зміщується Кінцеве розташування текстових вузлів із оригіналу на "
"горизонтальній осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні "
"значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього "
"шару. Значення \"ліворуч\" або \"право\" позиції тексту вузли з області "
"постановки, тому вони залишають сцену з будь-якої сторони, коли анімація в "
"місці призначення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою "
"| символ, повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному "
"текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3389
msgid ""
"Shifts the ending position of text nodes from their original on the vertical "
"axis with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The "
"values “top” or “bottom” position text nodes out the staging area, so they "
"leave the scene from either vertical side when animating to their "
"destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Зміщується Кінцеве розташування текстових вузлів із оригіналу на "
"вертикальній осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення "
"для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. "
"Значення \"Top\" або \"знизу\" позиції тексту вузли з області постановки, "
"тому вони залишають сцену з будь-якої вертикальної стороні при анімації до "
"місця призначення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою "
"| символ, повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному "
"текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3618
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The "
"values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it can "
"leave and re-enter the scene from either side during the transition."
msgstr ""
"Зсуває шар початкове положення від оригіналу на горизонтальній осі з заданим "
"числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. "
"Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"ліворуч\" або "
"\"право\" положення шару з області постановки, так що він може залишити і "
"знову ввести сцену з будь-якого боку під час переходу."

#: config/defaults.php:3620
msgid "Move out of stage on left"
msgstr "Вийти зі сцени ліворуч"

#: config/defaults.php:3623
msgid "Move out of stage on right"
msgstr "Вийти на сцену праворуч"

#: config/defaults.php:3647
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The "
"values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it can "
"leave and re-enter the scene from either vertical side during the transition."
msgstr ""
"Зсуває шар початкове положення від оригіналу на вертикальній осі з заданим "
"числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. "
"Відсоткове значення відносно висоти цього шару. Значення \"Top\" або \"знизу"
"\" положення шару з області постановки, так що він може залишити і знову "
"ввести сцену з будь-якої вертикальної сторони під час переходу."

#: config/defaults.php:3649
msgid "Move out of stage on top"
msgstr "Вийти зі сцени на вершині"

#: config/defaults.php:3652
msgid "Move out of stage on bottom"
msgstr "Вийти з сцени внизу"

#: config/defaults.php:3676 config/defaults.php:3957
msgid ""
"The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 "
"milliseconds."
msgstr "Довжина переходу в мілісекундах. Секунду дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:3718 config/defaults.php:3973
msgid ""
"The timing function of the animation to manipualte the layer’s movement. "
"Click on the link next to this field to open easings.net for examples and "
"more information"
msgstr ""
"Функція хронометражу анімації маніпуруйте руху шару. Натисніть на посилання "
"поруч з цим полем, щоб відкрити easings.net для прикладу і більше інформації"

#: config/defaults.php:3723 config/defaults.php:3986 config/defaults.php:4619
msgid "Opacity"
msgstr "Прозорість"

#: config/defaults.php:3725 config/defaults.php:3988 config/defaults.php:4621
msgid ""
"Fades the layer. You can use values between 1 and 0 to set the layer fully "
"opaque or transparent respectively. For example, the value 0.5 will make the "
"layer semi-transparent."
msgstr ""
"Затухає шар. Ви можете використовувати значення від 1 до 0, щоб встановити "
"шар повністю непрозорою або прозорою відповідно. Наприклад, значення 0,5 "
"зробить шар напівпрозорим."

#: config/defaults.php:3835
msgid "Count"
msgstr "Кількість"

#: config/defaults.php:3837
msgid ""
"The number of times repeating the Loop transition. The count includes the "
"reverse part of the transitions when you use the Yoyo feature. Use the value "
"-1 to repeat infinitely or zero to disable looping."
msgstr ""
"Кількість разів повторював перехід циклу. Лічильник містить зворотну частину "
"переходів під час використання функції Yoyo. Щоб вимкнути циклічність, "
"використовуйте значення-1 для повторення нескінченно або нуля."

#: config/defaults.php:3841
msgid "Infinite"
msgstr "Нескінченна"

#: config/defaults.php:3852
msgid "Wait"
msgstr "Зачекайте"

#: config/defaults.php:3854
msgid ""
"Waiting time between repeats in milliseconds. A second is 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Час очікування між повторюється в мілісекундах. Секунду становить 1000 "
"мілісекунд."

#: config/defaults.php:3860
msgid "Yoyo"
msgstr "Йо"

#: config/defaults.php:3862
msgid ""
"Enable this option to allow reverse transition, so you can loop back and "
"forth seamlessly."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, щоб дозволити Зворотний перехід, так що ви можете петля "
"вперед і назад плавно."

#: config/defaults.php:3923
msgid ""
"Moves the layer horizontally by the given number of pixels. Use negative "
"values for the opposite direction. Percentage values are relative to the "
"width of this layer. "
msgstr ""
"Переміщує шар горизонтально за заданим числом пікселів. Використовуйте "
"від'ємні значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно "
"ширини цього шару. "

#: config/defaults.php:3925
msgid "20% layer width"
msgstr "-20% ширини слою"

#: config/defaults.php:3928
msgid "-20% layer width"
msgstr "-20% ширини слою"

#: config/defaults.php:3940
msgid ""
"Moves the layer vertically by the given number of pixels. Use negative "
"values for the opposite direction. Percentage values are relative to the "
"width of this layer. "
msgstr ""
"Переміщує шар вертикально за заданим числом пікселів. Використовуйте "
"від'ємні значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно "
"ширини цього шару. "

#: config/defaults.php:3942
msgid "20% layer height"
msgstr "-20% висота слою"

#: config/defaults.php:3945
msgid "-20% layer height"
msgstr "-20% висота слою"

#: config/defaults.php:3963
msgid "Reverse<br>duration"
msgstr "Зворотний<br>Тривалість"

#: config/defaults.php:3965
msgid ""
"The duration of the reverse transition in milliseconds. A second is equal to "
"1000 milliseconds."
msgstr ""
"Тривалість реверсивного переходу в мілісекундах. Секунду дорівнює 1000 "
"мілісекундах."

#: config/defaults.php:3978
msgid "Reverse<br>easing"
msgstr "Зворотний<br>Ослаблення"

#: config/defaults.php:3980
msgid ""
"The timing function of the reverse animation to manipualte the layer’s "
"movement. Click on the link next to this field to open easings.net for "
"examples and more information"
msgstr ""
"Функція часу зворотної анімації для маніпуруйте руху шару. Натисніть на "
"посилання поруч з цим полем, щоб відкрити easings.net для прикладу і більше "
"інформації"

#: config/defaults.php:4000
msgid ""
"Rotates the layer clockwise by the given number of degrees. Negative values "
"are allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"Обертає шар за годинниковою стрілкою за заданим числом градусів. Для "
"обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні значення."

#: config/defaults.php:4085
msgid ""
"The background color of this layer. You can use color names, hexadecimal, "
"RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF"
msgstr ""
"Колір тла цього шару. Ви можете використовувати імена кольорів, "
"шістнадцяткові, RGB або RGBA значення, а також \"прозоре\" ключове слово. "
"Приклад: #FFF"

#: config/defaults.php:4092
msgid ""
"The text color of this text. You can use color names, hexadecimal, RGB or "
"RGBA values. Example: #333"
msgstr ""
"Колір тексту цього тексту. Ви можете використовувати імена кольорів, "
"шістнадцяткові, RGB або RGBA значення. Приклад: #333"

#: config/defaults.php:4097 config/defaults.php:4716
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закругленими кутами"

#: config/defaults.php:4099
msgid ""
"If you want rounded corners, you can set here its radius in pixels. Example: "
"5px"
msgstr ""
"Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити тут його радіус у "
"пікселях. Приклад: 5px"

#: config/defaults.php:4106 config/defaults.php:4238
msgid "Changes the perspective of layers in the 3D space."
msgstr "Змінює перспективність шарів у 3D-просторі."

#: config/defaults.php:4111
msgid "Always on top"
msgstr "Завжди на вершині"

#: config/defaults.php:4113
msgid "Show this layer above every other layer while hovering."
msgstr "Відобразити цей шар вище всіх інших шарів під час наведення."

#: config/defaults.php:4128
msgid "Parallax Level"
msgstr "Паралакса рівень"

#: config/defaults.php:4129
msgid ""
"Set the intensity of the parallax effect. Use negative values to shift "
"layers in the opposite direction."
msgstr ""
"Встановити інтенсивність паралакса ефекту. Використовуйте від'ємні значення "
"для зсуву шарів у зворотному напрямку."

#: config/defaults.php:4139
msgid "Choose if you want 2D or 3D parallax layers."
msgstr "Виберіть, якщо ви хочете 2D або 3D паралакса шарів."

#: config/defaults.php:4142 config/defaults.php:4154 config/defaults.php:4166
msgid "Inherit from Slide Options"
msgstr "Успадковувати від параметрів слайда"

#: config/defaults.php:4151
msgid ""
"You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by "
"moving your mouse cursor / tilting your mobile device."
msgstr ""
"Ви можете викликати ефект паралакса шляхом прокручування сторінки або "
"переміщення курсору миші/нахилу мобільного пристрою."

#: config/defaults.php:4163
msgid "Choose on which axes parallax layers should move."
msgstr "Виберіть, на якому осі паралакса повинні рухатися."

#: config/defaults.php:4168
msgid "Both"
msgstr "Обидва"

#: config/defaults.php:4187
msgid "Move Duration"
msgstr "Тривалість переміщення"

#: config/defaults.php:4188
msgid ""
"Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or "
"tilt your mobile device."
msgstr ""
"Контролює швидкість анімації шарів під час наведення вказівника миші або "
"нахилу мобільного пристрою."

#: config/defaults.php:4200
msgid "Leave Duration"
msgstr "Залишіть тривалість"

#: config/defaults.php:4201
msgid ""
"Controls how quickly parallax layers revert to their original position when "
"you move your mouse cursor outside of the slider. This value is in "
"milliseconds. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Керує тим, як швидко паралакса переміститься у вихідне положення, коли "
"курсор миші знаходиться поза бігунця. Це значення в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:4214
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when "
"moving your mouse cursor or tilting on a mobile device."
msgstr ""
"Збільшуйте або зменшуйте кількість обертання шару в 3D-просторі під час "
"переміщення курсору миші або нахилу на мобільному пристрої."

#: config/defaults.php:4226
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse "
"cursor or tilting on a mobile device."
msgstr ""
"Збільшуйте або зменшуйте обсяг руху шарів під час переміщення курсору миші "
"або нахилу на мобільному пристрої."

#: config/defaults.php:4251
msgid "Keep this layer visible:"
msgstr "Тримайте цей шар видимим:"

#: config/defaults.php:4253
msgid ""
"You can keep this layer on top of the slider across multiple slides. Just "
"select the slide on which this layer should animate out. Alternatively, you "
"can make this layer global on all slides after it transitioned in."
msgstr ""
"Цей шар можна зберегти поверх повзунка на кількох слайдах. Просто виберіть "
"слайд, на якому повинен анімувати цей шар. Крім того, ви можете зробити цей "
"шар глобальним на всіх слайдах після його перенесеного в."

#: config/defaults.php:4255
msgid "Until the end of this slide (default)"
msgstr "До кінця слайда (за промовчанням)"

#: config/defaults.php:4256
msgid "Forever (the layer will never animate out)"
msgstr "Назавжди (шар ніколи не буде оживити)"

#: config/defaults.php:4262
msgid "Play By Scroll Keyframe"
msgstr "Грати за ключовий кадр прокручування"

#: config/defaults.php:4264
msgid ""
"A Play by Scroll slider will pause when this layer finished its opening "
"transition."
msgstr ""
"За допомогою повзунка прокручування буде пауза, коли цей шар завершив його "
"початкове перенесення."

#: config/defaults.php:4275
msgid ""
"If you want to link your layer, type the URL here. You can choose a "
"WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from "
"the dropdown list when you click into this field. You can also type a hash "
"mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: #3 - "
"this will switch to the third slide."
msgstr ""
"Якщо потрібно зв'язати шар, введіть URL-адресу. Ви можете вибрати сторінку "
"WordPress/Post/прихильності або використовувати один з попередньо визначених "
"варіантів зі спадного списку при натисканні на це поле. Також можна ввести "
"знак хеш-значення, за яким слід зв'язати цей шар з іншим слайдом. Приклад: "
"#3-це перейде на третій слайд."

#: config/defaults.php:4346
msgid "URL target"
msgstr "Цільова URL-адреса"

#: config/defaults.php:4362 config/defaults.php:4372
#: templates/tmpl-layer.php:1660
msgid "Custom Attributes"
msgstr "Настроювані атрибути"

#: config/defaults.php:4364 config/defaults.php:4374
msgid ""
"Your list of custom attributes. Use this feature if your needs are not "
"covered by the common attributes above or you want to override them. You can "
"use data-* as well as regular attribute names. Empty attributes (without "
"value) are also allowed. For example, to make a FancyBox gallery, you may "
"enter “data-fancybox-group” and “gallery1” for the attribute name and value, "
"respectively."
msgstr ""
"Ваш список користувацьких атрибутів. Ця функція використовується, якщо ваші "
"потреби не охоплені загальними атрибутами, або їх потрібно перевизначити. Ви "
"можете використовувати дані-*, а також регулярні імена атрибутів. Пусті "
"атрибути (без значення) також дозволяються. Наприклад, щоб зробити Fantybox "
"галерея, ви можете ввести \"Data-FancyBox-групи\" і \"gallery1\" для імені "
"атрибуту і значення, відповідно."

#: config/defaults.php:4386
#, php-format
msgid ""
"You can set the width of your layer. You can use pixels, percentage, or the "
"default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto."
msgstr ""
"Можна задати ширину шару. Ви можете використовувати пікселі, відсотки або "
"значення за замовчуванням \"Авто\". Приклади: 100px, 50% or auto."

#: config/defaults.php:4396
#, php-format
msgid ""
"You can set the height of your layer. You can use pixels, percentage, or the "
"default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto"
msgstr ""
"Ви можете встановити висоту шару. Ви можете використовувати пікселі, "
"відсотки або значення за замовчуванням \"Авто\". Приклади: 100px, 50% or auto"

#: config/defaults.php:4404 config/defaults.php:4424 config/defaults.php:4464
#: templates/tmpl-2d-transition.php:107 templates/tmpl-layer.php:1776
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:162 views/transition_builder.php:558
msgid "Top"
msgstr "Верх"

#: config/defaults.php:4406
msgid ""
"The layer position from the top of the slide. You can use pixels and "
"percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview "
"above with a drag n’ drop, or set the exact values here."
msgstr ""
"Положення шару зверху слайда. Можна використовувати пікселі та процентне "
"значення. Приклади: 100px або 50%. Ви можете переміщати шари у попередньому "
"перегляді за допомогою перетягування n ' Drop, або встановити точні значення "
"тут."

#: config/defaults.php:4414 config/defaults.php:4454 config/defaults.php:4494
#: config/defaults.php:4606 templates/tmpl-2d-transition.php:110
#: templates/tmpl-layer.php:1791 templates/tmpl-popup-presets-window.php:213
#: views/transition_builder.php:561
msgid "Left"
msgstr "Зліва"

#: config/defaults.php:4416
msgid ""
"The layer position from the left side of the slide. You can use pixels and "
"percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview "
"above with a drag n’ drop, or set the exact values here."
msgstr ""
"Положення шару з лівого боку слайда. Можна використовувати пікселі та "
"процентне значення. Приклади: 100px або 50%. Ви можете переміщати шари у "
"попередньому перегляді за допомогою перетягування n ' Drop, або встановити "
"точні значення тут."

#: config/defaults.php:4426
msgid "Padding on the top of the layer. Example: 10px"
msgstr "Оббивка на верхній частині шару. Приклад: 10px"

#: config/defaults.php:4434 config/defaults.php:4474 config/defaults.php:4607
#: templates/tmpl-2d-transition.php:108 templates/tmpl-layer.php:1781
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:179 views/transition_builder.php:559
msgid "Right"
msgstr "Зправа"

#: config/defaults.php:4436
msgid "Padding on the right side of the layer. Example: 10px"
msgstr "Оббивка з правого боку шару. Приклад: 10px"

#: config/defaults.php:4444 config/defaults.php:4484
#: templates/tmpl-2d-transition.php:109 templates/tmpl-layer.php:1786
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:196 views/transition_builder.php:560
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"

#: config/defaults.php:4446
msgid "Padding on the bottom of the layer. Example: 10px"
msgstr "Оббивка на нижній частині шару. Приклад: 10px"

#: config/defaults.php:4456
msgid "Padding on the left side of the layer. Example: 10px"
msgstr "Оббивка з лівого боку шару. Приклад: 10px"

#: config/defaults.php:4466
msgid "Border on the top of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Бордюр у верхній частині шару. Приклад: 5px тверді #000"

#: config/defaults.php:4476
msgid "Border on the right side of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Облямівкою з правого боку шару. Приклад: 5px тверді #000"

#: config/defaults.php:4486
msgid "Border on the bottom of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Облямівкою по низу шару. Приклад: 5px тверді #000"

#: config/defaults.php:4496
msgid "Border on the left side of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Облямівкою з лівого боку шару. Приклад: 5px тверді #000"

#: config/defaults.php:4504
msgid "Family"
msgstr "Сім'ї"

#: config/defaults.php:4506
msgid ""
"List of your chosen fonts separated with a comma. Please use apostrophes if "
"your font names contains white spaces. Example: Helvetica, Arial, sans-serif"
msgstr ""
"Список обраних шрифтів, розділених комою. Будь ласка, використовуйте "
"апострофи, якщо назви шрифтів містять пробіли. Приклад: Гельветика, Arial, "
"без зарубок"

#: config/defaults.php:4511
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"

#: config/defaults.php:4513
msgid "The font size in pixels. Example: 16px."
msgstr "Розмір шрифту в пікселях. Приклад: 16px."

#: config/defaults.php:4522
msgid "Line height"
msgstr "Висота рядка"

#: config/defaults.php:4524
msgid ""
"The line height of your text. The default setting is “normal”. Example: 22px"
msgstr "Висота рядка тексту. Типовим значенням є \"нормальний\". Приклад: 22px"

#: config/defaults.php:4532
msgid "Font weight"
msgstr "Вага шрифту"

#: config/defaults.php:4534
msgid ""
"Sets the font boldness. Please note, not every font supports all the listed "
"variants, thus some settings may have the same result."
msgstr ""

#: config/defaults.php:4536 config/defaults.php:4558 config/defaults.php:4573
#: config/defaults.php:4604 config/defaults.php:4687 config/defaults.php:4701
#: config/defaults.php:4847
msgid "Inherit from theme"
msgstr "Успадковувати від теми"

#: config/defaults.php:4537
msgid "100 (UltraLight)"
msgstr "100 (ультралайт)"

#: config/defaults.php:4538
msgid "200 (Thin)"
msgstr "200 (тонкий)"

#: config/defaults.php:4539
msgid "300 (Light)"
msgstr "300 (Легка)"

#: config/defaults.php:4540
msgid "400 (Regular)"
msgstr "400 (звичайний)"

#: config/defaults.php:4541
msgid "500 (Medium)"
msgstr "500 (середній)"

#: config/defaults.php:4542
msgid "600 (Semibold)"
msgstr "600 (Семибольд)"

#: config/defaults.php:4543
msgid "700 (Bold)"
msgstr "700 (жирний)"

#: config/defaults.php:4544
msgid "800 (Heavy)"
msgstr "800 (важкий)"

#: config/defaults.php:4545
msgid "900 (Black)"
msgstr "900 (чорний)"

#: config/defaults.php:4554
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"

#: config/defaults.php:4556
msgid ""
"Oblique is an auto-generated italic version of your chosen font and can "
"force slating even if there is no italic font variant available. However, "
"you should use the regular italic option whenever is possible. Please double "
"check to load italic font variants when using Google Fonts."
msgstr ""

#: config/defaults.php:4560
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: config/defaults.php:4561
msgid "Oblique (Forced slant)"
msgstr "Нахил (вимушений нахил)"

#: config/defaults.php:4570
msgid "Text decoration"
msgstr "Оформлення тексту"

#: config/defaults.php:4575
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслення"

#: config/defaults.php:4576
msgid "Overline"
msgstr "Лінія над текстом"

#: config/defaults.php:4577
msgid "Line through"
msgstr "Лінії через"

#: config/defaults.php:4587
msgid "Letter spacing"
msgstr "Міжбуквений інтервал"

#: config/defaults.php:4589
msgid ""
"Controls the amount of space between each character. Useful the change "
"letter density in a line or block of text. Negative values and decimals can "
"be used."
msgstr ""
"Контролює величину інтервалу між кожним символом. Корисно змінити щільність "
"літер у рядку або блоці тексту. Можна використовувати від'ємні значення та "
"десяткові знаки."

#: config/defaults.php:4601
msgid "Text align"
msgstr "Вирівнювання тексту"

#: config/defaults.php:4605
msgid "Initial (Language default)"
msgstr "Початковий (мова за промовчанням)"

#: config/defaults.php:4608
msgid "Center"
msgstr "Центр"

#: config/defaults.php:4609
msgid "Justify"
msgstr "Обгрунтувати"

#: config/defaults.php:4634
msgid "Min. font size"
msgstr "Min. розмір шрифту"

#: config/defaults.php:4636
msgid ""
"The minimum font size in a responsive slider. This option allows you to "
"prevent your texts layers becoming too small on smaller screens."
msgstr ""
"Мінімальний розмір шрифту відповідного повзунка. Ця опція дозволяє запобігти "
"ваші тексти шарів стають занадто дрібними на менших екранах."

#: config/defaults.php:4641
msgid "Min. mobile font size"
msgstr "Min. розмір мобільного шрифту"

#: config/defaults.php:4643
msgid ""
"The minimum font size in a responsive slider on mobile devices. This option "
"allows you to prevent your texts layers becoming too small on smaller "
"screens."
msgstr ""
"Мінімальний розмір шрифту в чуйний повзунок на мобільних пристроях. Ця опція "
"дозволяє запобігти ваші тексти шарів стають занадто дрібними на менших "
"екранах."

#: config/defaults.php:4661
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The slide image/background. Click on the image to open the WordPress "
#| "Media Library to choose or upload an image."
msgid ""
"The background image of this layer. Click on the image to open the WordPress "
"Media Library to choose or upload an image."
msgstr ""
"Зображення слайду/фону слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити "
"WordPress Media Library вибрати або завантажити зображення."

#: config/defaults.php:4718
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. "
#| "Example: 5px"
msgid ""
"If you want rounded corners, you can set its radius here. You can use both "
"pixel and percentage values. Example: 5px"
msgstr ""
"Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус у пікселях. "
"Приклад: 5px"

#: config/defaults.php:4736
msgid "Custom styles"
msgstr "Користувацький стиль"

#: config/defaults.php:4738
msgid ""
"If you want to set style settings other than above, you can use here any CSS "
"codes. Please make sure to write valid markup."
msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити стиль параметрів, крім вище, ви можете "
"використовувати тут будь-які коди CSS. Будь ласка, не забудьте написати "
"дійсну розмітку."

#: config/defaults.php:4757
msgid ""
"The rotation angle where this layer animates toward when entering into the "
"slider canvas. Negative values are allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"Кут повороту, коли цей шар оживляє при вході в повзунок полотно. Для "
"обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні значення."

#: config/defaults.php:4764
msgid ""
"The rotation angle on the horizontal axis where this animates toward when "
"entering into the slider canvas. Negative values are allowed for reversed "
"direction."
msgstr ""
"Кут повороту на горизонтальній осі, де це оживляє, коли вступає в повзунок "
"полотно. Від'ємні значення дозволяються в зворотному напрямку."

#: config/defaults.php:4771
msgid ""
"The rotation angle on the vertical axis where this layer animates toward "
"when entering into the slider canvas. Negative values are allowed for "
"reversed direction."
msgstr ""
"Кут повороту на вертикальній осі, де цей шар оживляє в бік при введенні в "
"повзунок полотно. Від'ємні значення дозволяються в зворотному напрямку."

#: config/defaults.php:4778
msgid ""
"The layer horizontal scale where this layer animates toward when entering "
"into the slider canvas."
msgstr ""
"Горизонтальна шкала шару, де цей шар оживляє при вході в повзунок полотно."

#: config/defaults.php:4788
msgid ""
"The layer vertical scale where this layer animates toward when entering into "
"the slider canvas."
msgstr ""
"Вертикальна шкала шару, де цей шар оживляє при вході в повзунок полотно."

#: config/defaults.php:4798
msgid ""
"The layer horizontal skewing angle where this layer animates toward when "
"entering into the slider canvas."
msgstr ""
"Шар горизонтального нахилу кута, де цей шар оживляє до при введенні в "
"повзунок полотно."

#: config/defaults.php:4805
msgid ""
"The layer vertical skewing angle where this layer animates toward when "
"entering into the slider canvas."
msgstr ""
"Шар вертикальний нахиляє кут, де цей шар оживляє до при введенні в повзунок "
"полотно."

#: config/defaults.php:4810
msgid "Calculate positions from"
msgstr "Обчислити позиції з"

#: config/defaults.php:4812
msgid ""
"Sets the layer position origin from which top and left values are "
"calculated. The default is the upper left corner of the slider canvas. In a "
"full width and full size slider, your content is centered based on the "
"screen size to achieve the best possible fit. By selecting the “sides of the "
"screen” option in those scenarios, you can allow layers to escape the "
"centered inner area and stick to the sides of the screen."
msgstr ""
"Установлює походження позиції шару, з якого обчислюється Верхня та ліва "
"значення. Типовим є верхній лівий кут повзунка. У повну ширину і повний "
"розмір слайдера, зміст центрується на основі розміру екрану для досягнення "
"максимально можливим Fit. Вибравши опцію \"сторони екрану\" в цих сценаріях, "
"ви можете дозволити шарами уникнути центрі внутрішньої області і "
"дотримуватися сторін екрану."

#: config/defaults.php:4814
msgid "sides of the slider"
msgstr "бічні сторони повзунка"

#: config/defaults.php:4815
msgid "sides of the screen"
msgstr "сторін екрана"

#: config/defaults.php:4821
msgid "Stacking order"
msgstr "Порядок стекування"

#: config/defaults.php:4823
msgid ""
"This option controls the vertical stacking order of layers that overlap. In "
"CSS, it’s commonly called as z-index. Elements with a higher value are "
"stacked in front of elements with a lower one, effectively covering them. By "
"default, this value is calculated automatically based on the order of your "
"layers, thus simply re-ordering them can fix overlap issues. Use this option "
"only if you want to set your own value manually in special cases like using "
"static layers.<br><br>On each slide, the stacking order starts counting from "
"100. Providing a number less than 100 will put the layer behind every other "
"layer on all slides. Specifying a much greater number, for example 500, will "
"make the layer to be on top of everything else."
msgstr ""
"Цей параметр керує вертикальним порядком накладання шарів, які "
"перекриваються. В CSS, він зазвичай називають z-індексом. Елементи з вищою "
"величиною складені перед елементами з нижчою, ефективно покриваючи їх. За "
"замовчуванням це значення обчислюється автоматично на основі порядку ваших "
"шарів, таким чином, просто перевпорядкування їх може виправити перекриття "
"питань. Використовуйте цей параметр, лише якщо ви хочете встановити власне "
"значення вручну в особливих випадках, як використання статичних шарів."
"<br><br>На кожному слайді, послідовність стекування починається з 100. "
"Надаючи число менше, ніж 100 буде покласти шар позаду кожного іншого шару на "
"всіх слайдах. Вказавши набагато більше число, наприклад 500, зробить шар "
"поверх усього іншого."

#: config/defaults.php:4834
msgid "Prevent mouse events"
msgstr ""

#: config/defaults.php:4836
msgid ""
"Disables hover and click events, and makes it possible to click through the "
"layer. Can be useful if you have overlapping layers or you want to prevent "
"hover triggered effects like showing controls and overlays in a video player."
msgstr ""

#: config/defaults.php:4842
msgid "Blend mode"
msgstr "Режим накладання"

#: config/defaults.php:4844
msgid ""
"Choose how layers and the slide background should blend into each other. "
"Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is one of the "
"most frequently used features in graphic and print design."
msgstr ""
"Виберіть спосіб переходу шарів та тла слайда до одної. Blend режими є "
"простим способом додати привабливим ефектів і є одним з найбільш часто "
"використовуваних функцій в графічному і друкованому дизайні."

#: config/defaults.php:4908 views/slider_list.php:313
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: config/defaults.php:4910
msgid ""
"You can apply an ID attribute on the HTML element of this layer to work with "
"it in your custom CSS or Javascript code."
msgstr ""
"Ви можете застосувати атрибут ID на HTML елементу цього шару для роботи з "
"ним у вашому користувальчому CSS або JavaScript коду."

#: config/defaults.php:4918
msgid "Classes"
msgstr "Класи"

#: config/defaults.php:4920
msgid ""
"You can apply classes on the HTML element of this layer to work with it in "
"your custom CSS or Javascript code."
msgstr ""
"Ви можете застосовувати класи на HTML елемент цього шару для роботи з ним у "
"вашому користувальному CSS або JavaScript коду."

#: config/defaults.php:4928
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: config/defaults.php:4930
msgid ""
"You can add a title to this layer which will display as a tooltip if someone "
"holds his mouse cursor over the layer."
msgstr ""
"Ви можете додати назву до цього шару, який відображатиметься як спливаюча "
"підказка, якщо хтось тримає курсор миші над шаром."

#: config/defaults.php:4938
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: config/defaults.php:4940
msgid ""
"Name or describe your image layer, so search engines and VoiceOver softwares "
"can properly identify it."
msgstr ""
"Ім'я або описати ваш шар зображення, тому Пошуковики і закадровий "
"програмного забезпечення може правильно ідентифікувати його."

#: config/defaults.php:4948
msgid "Rel"
msgstr "Rel"

#: config/defaults.php:4950
msgid ""
"Plugins and search engines may use this attribute to get more information "
"about the role and behavior of a link."
msgstr ""
"Плагіни та пошукові системи можуть використовувати цей атрибут для отримання "
"додаткової інформації про роль і поведінку посилання."

#: helpers/admin.ui.tools.php:20
#, php-format
msgid ""
"This setting is enforced by <b><i>%s</i></b> in order to maximize "
"compatibility on your site."
msgstr ""
"Ця настройка застосовується до <b><i> %s</i></b> для максимізації сумісності "
"на сайті."

#: helpers/admin.ui.tools.php:44 templates/tmpl-slider-settings.php:187
msgid "Advanced option"
msgstr "Розширена опція"

#: helpers/admin.ui.tools.php:50 templates/tmpl-layer.php:554
#: templates/tmpl-layer.php:945 templates/tmpl-layer.php:1362
#: templates/tmpl-layer.php:1989 templates/tmpl-layer.php:2004
#: templates/tmpl-slide.php:148 templates/tmpl-transition-window.php:88
msgid ""
"This feature requires product activation. Click on the padlock icon to learn "
"more."
msgstr ""
"Ця функція потребує активації продукту. Натисніть на іконку замка, щоб "
"дізнатися більше."

#: includes/slider_markup_export.php:8
msgid "The PHP ZipArchive extension is required to export sliders."
msgstr "PHP ZipArchive розширення необхідне для експорту повзунків."

#: includes/slider_markup_export.php:12
msgid "Product activation is required in order to use this feature."
msgstr "Для використання цієї функції потрібна Активація продукту."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:7 templates/tmpl-3d-transition.php:7
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:31 templates/tmpl-slide.php:293
#: templates/tmpl-slide.php:410 templates/tmpl-slider-settings.php:410
#: views/transition_builder.php:155 views/transition_builder.php:456
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:8 templates/tmpl-3d-transition.php:8
#: views/transition_builder.php:156 views/transition_builder.php:457
msgid "Tiles"
msgstr "Блоки"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:22 templates/tmpl-3d-transition.php:22
#: views/transition_builder.php:172 views/transition_builder.php:473
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:23 templates/tmpl-3d-transition.php:23
#: views/transition_builder.php:173 views/transition_builder.php:474
msgid ""
"<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, "
"LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many "
"rows of your transition should have. If you specify two numbers separated "
"with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number "
"between your values."
msgstr ""
"<i>число</i> або <i>хв, Макс</i> якщо ви вкажете значення більше 1, "
"layerslider буде скоротити слайд на сегменти. Ви можете вказати, скільки "
"рядків перехідного періоду має мати. Якщо ви вказуєте два числа, розділені "
"комами, повзунок LayerSlider буде використовувати це як діапазон і вибрати "
"випадкове число між значеннями."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:24 templates/tmpl-3d-transition.php:24
#: views/transition_builder.php:174 views/transition_builder.php:475
msgid "Cols"
msgstr "Cols"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:25 templates/tmpl-3d-transition.php:25
#: views/transition_builder.php:175 views/transition_builder.php:476
msgid ""
"<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, "
"LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many "
"columns of your transition should have. If you specify two numbers separated "
"with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number "
"between your values."
msgstr ""
"<i>число</i> або <i>хв, Макс</i> якщо ви вкажете значення більше 1, "
"layerslider буде скоротити слайд на сегменти. Ви можете вказати, скільки "
"стовпців перехідного періоду має мати. Якщо ви вказуєте два числа, розділені "
"комами, повзунок LayerSlider буде використовувати це як діапазон і вибрати "
"випадкове число між значеннями."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:30 templates/tmpl-3d-transition.php:30
#: templates/tmpl-3d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:187
#: templates/tmpl-3d-transition.php:247 views/transition_builder.php:180
#: views/transition_builder.php:278 views/transition_builder.php:359
#: views/transition_builder.php:436 views/transition_builder.php:481
msgid "Delay"
msgstr "Затримки"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:31 templates/tmpl-3d-transition.php:31
#: views/transition_builder.php:181 views/transition_builder.php:482
msgid ""
"You can apply a delay between the tiles and postpone their animation "
"relative to each other."
msgstr ""
"Ви можете застосувати затримку між плитками і відкласти їх анімацію один "
"відносно одного."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:32 templates/tmpl-3d-transition.php:32
#: views/transition_builder.php:182 views/transition_builder.php:483
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:34 templates/tmpl-3d-transition.php:34
#: views/transition_builder.php:184 views/transition_builder.php:485
msgid "You can control the animation order of the tiles here."
msgstr "Ви можете керувати порядком анімації плиток тут."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:35 templates/tmpl-3d-transition.php:35
#: views/transition_builder.php:185 views/transition_builder.php:486
msgid "Forward"
msgstr "Előre"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:36 templates/tmpl-3d-transition.php:36
#: views/transition_builder.php:186 views/transition_builder.php:487
msgid "Reverse"
msgstr "Зворотний"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:37 templates/tmpl-3d-transition.php:37
#: views/transition_builder.php:187 views/transition_builder.php:488
msgid "Col-forward"
msgstr "Col-вперед"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:38 templates/tmpl-3d-transition.php:38
#: views/transition_builder.php:188 views/transition_builder.php:489
msgid "Col-reverse"
msgstr "Col-зворотний"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:50 views/transition_builder.php:501
msgid "Transition"
msgstr "Перехід"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:56 views/transition_builder.php:507
msgid ""
"The duration of the animation. This value is in millisecs, so the value 1000 "
"measn 1 second."
msgstr ""
"Тривалість анімації. Це значення в мілісекунди, так що значення 1000 = 1 "
"секунда."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:98 views/transition_builder.php:549
msgid "The type of the animation, either slide, fade or both (mixed)."
msgstr "Тип анімації, слайд, вицвітає або обидва (змішані)."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:99 views/transition_builder.php:550
#: wp/scripts_l10n.php:20
msgctxt "verb"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:101 views/transition_builder.php:552
msgid "Mixed"
msgstr "Змішаний"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:104 templates/tmpl-3d-transition.php:162
#: views/transition_builder.php:329 views/transition_builder.php:555
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:106 views/transition_builder.php:557
msgid ""
"The direction of the slide or mixed animation if you’ve chosen this type in "
"the previous settings."
msgstr ""
"Напрямок слайда або змішаної анімації Якщо цей тип вибрано в попередніх "
"параметрах."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:112 views/transition_builder.php:563
msgid "Top left"
msgstr "Верхньому лівому"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:113 views/transition_builder.php:564
msgid "Top right"
msgstr "Верхньому правому"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:114 views/transition_builder.php:565
msgid "Bottom left"
msgstr "Внизу зліва"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:115 views/transition_builder.php:566
msgid "Bottom right"
msgstr "Правому нижньому куті"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:121 views/transition_builder.php:572
msgid ""
"The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the "
"default (0deg) value around the X axis. You can use negatuve values."
msgstr ""
"Початкова обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням "
"(0deg) значення навколо осі X. Ви можете використовувати значення nematuve."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:123 views/transition_builder.php:574
msgid ""
"The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the "
"default (0deg) value around the Y axis. You can use negatuve values."
msgstr ""
"Початкове обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням "
"(0deg) значенням навколо осі Y. Ви можете використовувати значення nematuve."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:126 views/transition_builder.php:577
msgid "RotateZ"
msgstr "RotateZ"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:127 views/transition_builder.php:578
msgid ""
"The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the "
"default (0deg) value around the Z axis. You can use negatuve values."
msgstr ""
"Початкова обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням "
"(0deg) значенням навколо осі Z. Ви можете використовувати значення nematuve."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:129 views/transition_builder.php:580
msgid ""
"The initial scale of the individual tiles which will be animated to the "
"default (1.0) value."
msgstr ""
"Початкова шкала окремих плиток, які будуть анімовані за замовчуванням (1,0) "
"значення."

#: templates/tmpl-3d-transition.php:44 views/transition_builder.php:194
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:46 views/transition_builder.php:196
msgid ""
"The script tries to identify the optimal depth for your rotated objects "
"(tiles). With this option you can force your objects to have a large depth "
"when performing 180 degree (and its multiplies) rotation."
msgstr ""
"Скрипт намагається визначити оптимальну глибину для повернутих об'єктів "
"(плиток). За допомогою цієї опції ви можете змусити об'єкти мати велику "
"глибину при виконанні 180 ступеня (і помножується) обертання."

#: templates/tmpl-3d-transition.php:48 views/transition_builder.php:198
msgid "Large depth"
msgstr "Велика Глибина"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:60 views/transition_builder.php:214
msgid "Before animation"
msgstr "Перед анімацією"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:70 templates/tmpl-3d-transition.php:127
#: templates/tmpl-3d-transition.php:206 views/transition_builder.php:224
#: views/transition_builder.php:294 views/transition_builder.php:382
msgid ""
"The duration of your animation. This value is in millisecs, so the value "
"1000 means 1 second."
msgstr ""
"Тривалість анімації. Це значення в мілісекунди, так що значення 1000 означає "
"1 секунда."

#: templates/tmpl-3d-transition.php:106 templates/tmpl-3d-transition.php:182
#: templates/tmpl-3d-transition.php:242 views/transition_builder.php:273
#: views/transition_builder.php:354 views/transition_builder.php:431
msgid "Add new"
msgstr "Додати"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:108 templates/tmpl-3d-transition.php:184
#: templates/tmpl-3d-transition.php:244 views/transition_builder.php:275
#: views/transition_builder.php:356 views/transition_builder.php:433
msgid "Scale3D"
msgstr "Scale3D"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:120 views/transition_builder.php:287
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:164 views/transition_builder.php:331
msgid "The direction of rotation."
msgstr "Напрям обертання."

#: templates/tmpl-3d-transition.php:165 views/transition_builder.php:332
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:166 views/transition_builder.php:333
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальний"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:196 views/transition_builder.php:372
msgid "After animation"
msgstr "Після анімації"

#: templates/tmpl-activation-unavailable.php:3
#, fuzzy
#| msgid "Product Activation"
msgid "Product activation unavailable"
msgstr "Активація продукту"

#: templates/tmpl-activation-unavailable.php:4
msgid ""
"LayerSlider was unable to display the product activation screen due to an "
"unexpected issue. Your active WordPress theme likely interferes and "
"proactively tries to hide the  product activation box."
msgstr ""

#: templates/tmpl-activation-unavailable.php:5
msgid ""
"To resolve this issue, please review your theme settings and try to find a "
"relevant option. Some themes include an option to “silence” bundled plugin "
"notifications. Unfortunately, an option like that can also prevent you from "
"using the product properly and receiving additional benefits."
msgstr ""

#: templates/tmpl-activation-unavailable.php:9
msgid "Disable The7’s silence plugin notifications option"
msgstr ""

#: templates/tmpl-activation-unavailable.php:12
#, php-format
msgid ""
"Alternatively, you can ask the author of your WordPress theme to take steps "
"and make the product activation box visible again. Also %smake sure to "
"always use an original copy of LayerSlider%s downloaded from an official "
"source. Pirated or modified copies can suffer from the same issue."
msgstr ""

#: templates/tmpl-activation.php:19
msgid "Activate LayerSlider to receive the following benefits:"
msgstr "Активуйте LayerSlider, щоб отримати такі переваги:"

#: templates/tmpl-activation.php:24 views/slider_list.php:596
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичне оновлення"

#: templates/tmpl-activation.php:25 views/slider_list.php:597
msgid "Always receive the latest LayerSlider version."
msgstr "Завжди отримувати останні версії LayerSlider."

#: templates/tmpl-activation.php:29 views/slider_list.php:601
#: views/slider_list.php:669
msgid "Product Support"
msgstr "Технічної підтримки"

#: templates/tmpl-activation.php:30 views/slider_list.php:602
msgid "Direct help from our Support Team."
msgstr "Безпосередня допомога від нашої групи підтримки."

#: templates/tmpl-activation.php:34 views/slider_list.php:606
msgid "Exclusive Features"
msgstr "Ексклюзивні можливості"

#: templates/tmpl-activation.php:35 views/slider_list.php:607
msgid "Unlock exclusive and early-access features."
msgstr "Розблокувати ексклюзивних і ранніх функцій доступу."

#: templates/tmpl-activation.php:39 views/slider_list.php:611
msgid "Premium Slider Templates"
msgstr "Шаблони слайдера Premium"

#: templates/tmpl-activation.php:40 views/slider_list.php:612
msgid "Access more templates to get started with projects."
msgstr "Для початку роботи з проектами отримуйте доступ до інших шаблонів."

#: templates/tmpl-activation.php:47 views/slider_list.php:616
#: views/slider_list.php:637
msgid "Activate Now"
msgstr "Активувати Зараз"

#: templates/tmpl-activation.php:49
msgid "Discover Add-Ons"
msgstr "Відкрийте для себе додаткові компоненти"

#: templates/tmpl-activation.php:53
msgid "If LayerSlider came bundled in a theme"
msgstr "Якщо LayerSlider прийшли в комплекті в темі"

#: templates/tmpl-activation.php:56
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Product activation is optional. Add-Ons and other benefits can enhance "
#| "your content &amp; workflow, but they are not required to build sliders "
#| "or access essential features. Product activation requires you to have a "
#| "purchase code, which is payable if you have received LayerSlider with a "
#| "theme. For more information, please read our %sactivation guide%s."
msgid ""
"Product activation is optional. Add-Ons and other benefits can enhance your "
"content &amp; workflow, but they are not required to build sliders or access "
"essential features. Product activation requires you to have a license key, "
"which is payable if you have received LayerSlider with a theme. For more "
"information, please read our %sactivation guide%s."
msgstr ""
"Активація продукту є необов'язковою. Додаткові компоненти та інші вигоди "
"можуть покращити вміст &amp; робочий процес, але вони не потрібні для "
"створення повзунків або доступу до основних функцій. Активація продукту "
"вимагає наявності коду придбання, який оплачується, якщо ви отримали "
"LayerSlider з темою. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, "
"прочитайте наш %sactivation Guide %s."

#: templates/tmpl-add-slider-grid.php:6 templates/tmpl-add-slider-list.php:7
msgid "Name your new slider"
msgstr "Ім'я нового повзунка"

#: templates/tmpl-add-slider-grid.php:8 templates/tmpl-add-slider-list.php:9
msgid "e.g. Homepage slider"
msgstr "наприклад, повзунок домашньої сторінки"

#: templates/tmpl-add-slider-grid.php:10 templates/tmpl-add-slider-list.php:10
msgid "Add slider"
msgstr "Додати слайдер"

#: templates/tmpl-addons.php:16
msgid "LayerSlider Add-Ons"
msgstr "Додатки LayerSlider"

#: templates/tmpl-addons.php:27
#, php-format
msgid ""
"Product activation is required to use Add-Ons. Add-Ons are optional, but "
"they can enhance your content &amp; workflow. Activate your copy of "
"LayerSlider in order to receive these additional benefits. <br><br> "
"%sPurchase a license%s or %sread our documentation%s to learn more. %sGot "
"LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"Активація продукту потрібна для використання додаткових компонентів. "
"Додаткові компоненти є необов'язковими, але вони можуть підвищити вміст "
"&amp; робочого процесу. Активуйте вашу копію LayerSlider з метою отримання "
"цих додаткових пільг.<br><br> %spentchase ліцензія %s або %sread наша "
"документація %s, щоб дізнатися більше.  %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s"

#: templates/tmpl-addons.php:37
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can "
#| "enhance your content &amp; workflow, but they are optional and not "
#| "required to build sliders. Product activation requires you to have a "
#| "purchase code, which is payable if you have received LayerSlider with a "
#| "theme. For more information, please read our %sactivation guide%s or "
#| "Envato’s %sBundled Plugins%s help article."
msgid ""
"Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can enhance "
"your content &amp; workflow, but they are optional and not required to build "
"sliders. Product activation requires you to have a license key, which is "
"payable if you have received LayerSlider with a theme. For more information, "
"please read our %sactivation guide%s."
msgstr ""
"Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can enhance "
"your content &amp; workflow, but they are optional and not required to build "
"sliders. Product activation requires you to have a purchase code, which is "
"payable if you have received LayerSlider with a theme. For more information, "
"please read our %sactivation guide%s or Envato’s %sBundled Plugins%s help "
"article."

#: templates/tmpl-addons.php:47
msgid ""
"You’ve successfully activated this copy of LayerSlider to use Add-Ons and "
"receive the following benefits."
msgstr ""
"Цю копію LayerSlider успішно активовано для використання додаткових "
"компонентів і отримувати такі переваги."

#: templates/tmpl-addons.php:57
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: templates/tmpl-addons.php:59
msgid ""
"Unlock the full contents of the Template Store. The ever growing selection "
"of fully crafted, customizable and importable slider templates are an ideal "
"starting point for new projects and they cover every common use case from "
"personal to corporate business."
msgstr ""
"Розблокуйте весь вміст сховища шаблонів. Постійно зростаючий відбір повністю "
"створений, настроюється і importable шаблони повзунок є ідеальною відправною "
"точкою для нових проектів, і вони охоплюють кожен загальний випадок "
"використання від особистого до корпоративного бізнесу."

#: templates/tmpl-addons.php:64
msgid "View Selection"
msgstr "Переглянути виділений фрагмент"

#: templates/tmpl-addons.php:68
msgid "Visit Template Store"
msgstr "Відвідати шаблон-магазин"

#: templates/tmpl-addons.php:78
msgid "Popups"
msgstr "Popup-и"

#: templates/tmpl-addons.php:80
msgid ""
"Use sliders as a floating modal window with extensive layout options and "
"advanced features like triggers & target audience."
msgstr ""
"Використання повзунків як плаваючий модальне вікно з великими параметрами "
"макета і розширені функції, такі як тригери & цільової аудиторії."

#: templates/tmpl-addons.php:84 templates/tmpl-addons.php:101
msgid "Preview &amp; Details"
msgstr "Переглянути &amp; подробиці"

#: templates/tmpl-addons.php:93 templates/tmpl-slider-grid-item.php:48
#: views/slider_list.php:398
msgid "Revisions"
msgstr "Ревізії"

#: templates/tmpl-addons.php:95
msgid ""
"Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and you "
"can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. Revisions "
"serves not just as a backup solution, but a complete version control system "
"where you can visually compare the changes you have made along the way."
msgstr ""
"Майте на увазі спокій, знаючи, що ваш повзунок редагувань завжди безпечно, і "
"ви можете повернутися назад небажаних змін або несправний зберігає в будь-"
"який час. Виправлення служить не так само, як резервне рішення, але повна "
"система контролю версій, де можна візуально порівняти зміни, які ви зробили "
"на цьому шляху."

#: templates/tmpl-addons.php:105 templates/tmpl-revisions-preferences.php:4
msgid "Revisions Preferences"
msgstr "Параметри виправлення"

#: templates/tmpl-addons.php:115
msgid "Origami Slide Transition"
msgstr "Орігамі слайд перехід"

#: templates/tmpl-addons.php:117
msgid ""
"Origami is the perfect solution to share your gorgeous photos with the world "
"or your loved ones in a truly inspirational way and create sliders with "
"stunning effects."
msgstr ""
"Орігамі є ідеальним рішенням, щоб поділитися своїми чудовими фотографіями зі "
"світом або ваші близькі в воістину надихає способом і створювати повзунки з "
"приголомшливими ефектами."

#: templates/tmpl-addons.php:121 templates/tmpl-addons.php:136
msgid "Preview Feature"
msgstr "Функція попереднього перегляду"

#: templates/tmpl-addons.php:132
msgid ""
"By using the Play By Scroll feature, you can interact sliders by scrolling "
"with your mouse wheel or swiping up / down on mobile devices. Adding scroll-"
"dependent interactive page blocks to your site has never been easier."
msgstr ""
"Використовуючи функцію \"відтворити за допомогою прокрутки\", можна "
"взаємодіяти повзунків, прокручуючи колесо миші або проведіть пальцем вгору/"
"вниз на мобільних пристроях. Додавання сторінок, залежних від прокручування "
"інтерактивних блоків сторінки, ніколи не була простішою."

#: templates/tmpl-addons.php:150
msgid "Blend Mode"
msgstr "Режим накладання"

#: templates/tmpl-addons.php:152
msgid ""
"Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is a frequently "
"used feature in graphic and print design. With Blend Mode, you can apply "
"texture to text or blend multiple images together in interesting ways."
msgstr ""
"Blend режими є простим способом додати привабливим ефектів і часто "
"використовувані функції в графічному і друкованому дизайні. За допомогою "
"режиму накладання ви можете застосувати текстуру до тексту або змішувати "
"декілька зображень у цікавій способами."

#: templates/tmpl-addons.php:160 templates/tmpl-slide.php:258
msgid "Filters"
msgstr "Фільтр"

#: templates/tmpl-addons.php:162
msgid ""
"Apply and animate filters on layers. Filters include: blur, brightness, "
"contrast, drop shadow, grayscale, hue rotate, invert, saturation and sepia."
msgstr ""
"Застосовувати та анімувати фільтри на шарах. Фільтри включають: розмиття, "
"яскравість, контраст, тінь, відтінки сірого, відтінок повороту, Інверсія, "
"насиченість і сепія."

#: templates/tmpl-beta-feedback.php:4
#, php-format
msgid "Using beta version (%s)"
msgstr "Використання бета-версії ( %s)"

#: templates/tmpl-beta-feedback.php:5
msgid "Send feedback"
msgstr "Відправити відгук"

#: templates/tmpl-button-presets.php:4 templates/tmpl-layer.php:192
msgid "Choose Button Preset"
msgstr "Вибрати задану кнопку"

#: templates/tmpl-downloading-module.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Uploading, please wait ..."
msgid "Downloading Image Editor ..."
msgstr "Завантажую, будь ласка, почекайте..."

#: templates/tmpl-embed-slider.php:4 templates/tmpl-slider-grid-item.php:27
#: views/slider_list.php:374
msgid "Embed Slider"
msgstr "Повзунок вбудовування"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:6
#, php-format
msgid ""
"There are a number of ways you can include LayerSlider sliders to your posts "
"and pages. Please review the available methods below or refer to our "
"%sonline documentation%s for more information."
msgstr ""
"Є кілька способів, ви можете включити повзунки LayerSlider на ваші пости і "
"сторінки. Перегляньте доступні методи або зверніться до нашої %sonline-"
"документації %s для отримання додаткової інформації."

#: templates/tmpl-embed-slider.php:10
msgid "Method 1: Shortcode"
msgstr "Спосіб 1: короткий код"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:12 templates/tmpl-embed-slider.php:31
#: templates/tmpl-embed-slider.php:49 templates/tmpl-embed-slider.php:68
msgid "Easy"
msgstr "Легко"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:18 templates/tmpl-embed-slider.php:37
#: templates/tmpl-embed-slider.php:55 templates/tmpl-embed-slider.php:74
#: templates/tmpl-embed-slider.php:92 wp/widgets.php:101
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:21
#, php-format
msgid ""
"Shortcodes are small text snippets that will be replaced with the actual "
"slider on your front-end pages. This is one of the most commonly used "
"methods. It works almost all places where you can enter text, including 3rd "
"party page builders. Just copy and paste the following shortcode: %s"
msgstr ""
"Shoricodes є малими фрагментами тексту, який буде замінений на фактичний "
"повзунок на передньому кінці сторінок. Це один з найбільш часто "
"використовуваних методів. Він працює майже в усіх місцях, де можна вводити "
"текст, в тому числі 3-сторінкові будівельники сторінки. Просто скопіюйте та "
"вставте наступний короткий код: %s"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:29
msgid "Method 2: Gutenberg"
msgstr "Спосіб 2: Гутенберг"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:40
#, php-format
msgid ""
"The new WordPress editing experience is here and LayerSlider provides a full-"
"fledged Gutenberg block for your convenience. Just press the + sign in the "
"new WordPress page / post editor and select the LayerSlider block. The rest "
"is self-explanatory, but we also have a %svideo tutorial%s if you are new to "
"Gutenberg."
msgstr ""
"Новий досвід редагування WordPress тут і LayerSlider забезпечує повноцінного "
"блоку Гутенберга для вашої зручності. Просто натисніть на знак + в новій "
"сторінці WordPress/Post редактора і виберіть LayerSlider блоку. Решта "
"пояснень, але ми також маємо %svideo підручник %s, якщо ви новачок в "
"Гутенберг."

#: templates/tmpl-embed-slider.php:47
msgid "Method 3: Widget"
msgstr "Спосіб 3: віджет"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:58
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Widgets can provide a super easy drag and drop way of sharing your "
#| "sliders when it comes to embedding content to a commonly used part on "
#| "your site like the header area, sidebar or the footer. However, the "
#| "available widget areas are controlled by your theme and it might not "
#| "offer the perfect spot that you’re looking for. Just head to %sAppearance "
#| "-> Widgets%s to see the options your theme offers."
msgid ""
"Widgets can provide a super easy drag and drop way of sharing your sliders "
"when it comes to embedding content to a commonly used part on your site like "
"the header area, sidebar or the footer. However, the available widget areas "
"are controlled by your theme and it might not offer the perfect spot that "
"you’re looking for. Just head to %sAppearance → Widgets%s to see the options "
"your theme offers."
msgstr ""
"Віджети можуть забезпечити Super Easy перетягування способом обміну "
"повзунків, коли мова заходить про вкладення вмісту часто використовуваних "
"частин на вашому сайті, як заголовок області, бічна панель або Footer. "
"Однак, доступні області віджетів контролюються вашою темою, і це може не "
"запропонувати ідеальне місце, що ви шукаєте. Просто голова до %ssessance-> "
"Widgets %s, щоб побачити параметри вашої теми пропозиції."

#: templates/tmpl-embed-slider.php:66
msgid "Method 4: Page Builders"
msgstr "Спосіб 4: будівельники сторінок"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:77
msgid ""
"Most page builders support LayerSlider out of the box. Popular plugins like "
"Visual Composer or Elementor has dedicated options to embed sliders. Even if "
"there’s no LayerSlider specific option, shortcodes and widgets are widely "
"supported and can be relied upon in almost all cases. In general, wherever "
"you can insert text or widgets, it can also be used to embed sliders."
msgstr ""
"Більшість сторінок будівельники підтримують LayerSlider з коробки. Популярні "
"плагіни, як візуальний композитор або Elementor має спеціальну можливість "
"вставляти повзунки. Навіть якщо немає LayerSlider конкретний варіант, "
"короткі коди і віджети широко підтримуються і можуть покладатися практично в "
"усіх випадках. В цілому, скрізь, де ви можете вставляти текст або віджети, "
"він також може бути використаний для вбудовування повзунків."

#: templates/tmpl-embed-slider.php:84
msgid "Method 5: PHP Function"
msgstr "Спосіб 5: функція PHP"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:86 views/settings.php:72
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:94
msgid ""
"You can use the layerslider() PHP function to insert sliders by editing your "
"theme’s template files. Since you can implement custom logic in code, this "
"option gives you unlimited control on how your sliders are embedded."
msgstr ""
"За допомогою функції PHP layerslider () можна вставляти повзунки, редагуючи "
"файли шаблонів вашої теми. Оскільки ви можете реалізувати настроювану логіку "
"в коді, цей параметр дає змогу необмежено керувати тим, як вбудовані "
"повзунки."

#: templates/tmpl-embed-slider.php:95
msgid ""
"However, this approach require programming skills, thus we cannot recommend "
"it to users lacking the necessary experience in web development."
msgstr ""
"Однак, цей підхід вимагає навичок програмування, тому ми не можемо "
"рекомендувати його для користувачів, не вистачає необхідного досвіду в веб-"
"розробки."

#: templates/tmpl-import-layer.php:4 templates/tmpl-preview-context-menu.php:40
#: templates/tmpl-slide.php:478
msgid "Import Layer"
msgstr "Шар імпорту"

#: templates/tmpl-import-layer.php:7 templates/tmpl-import-slide.php:8
msgid "Select slider"
msgstr "Виберіть слайдер"

#: templates/tmpl-import-layer.php:10
msgid "Choose a Slide"
msgstr "Вибрати слайд"

#: templates/tmpl-import-layer.php:13
msgid "Click to import"
msgstr "Клацніть, щоб імпортувати"

#: templates/tmpl-import-layer.php:18 templates/tmpl-import-slide.php:16
msgid "Loading ..."
msgstr "Loading ..."

#: templates/tmpl-import-layer.php:21 templates/tmpl-import-slide.php:19
msgid "Select a slider first."
msgstr "Виділіть повзунок першим."

#: templates/tmpl-import-layer.php:24 wp/scripts_l10n.php:134
msgid "Select a slide first."
msgstr "Спочатку виберіть слайд."

#: templates/tmpl-import-slide.php:4
msgid "Import Slide"
msgstr "Імпортувати слайд"

#: templates/tmpl-import-slide.php:11
msgid "Click to import slides"
msgstr "Клацніть, щоб імпортувати слайди"

#: templates/tmpl-import-templates.php:19 views/slider_list.php:294
#: views/slider_list.php:423
msgid "Template Store"
msgstr "Шаблон-магазин"

#: templates/tmpl-import-templates.php:23
msgid "Last updated: "
msgstr "Останнє оновлення: "

#: templates/tmpl-import-templates.php:27
msgid " ago"
msgstr " тому"

#: templates/tmpl-import-templates.php:29
msgid "Just now"
msgstr "Тільки зараз"

#: templates/tmpl-import-templates.php:33
msgid "Force Library Update"
msgstr "Оновлення бібліотеки збройних сил"

#: templates/tmpl-import-templates.php:44
#: templates/tmpl-import-templates.php:187
#: templates/tmpl-import-templates.php:309
#, fuzzy
#| msgid "SLIDER PACKS"
msgid "SLIDERS"
msgstr "ПОВЗУНОК ПАКЕТИ"

#: templates/tmpl-import-templates.php:48
#: templates/tmpl-import-templates.php:191
#: templates/tmpl-import-templates.php:313
msgid "POPUPS"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:60
#: templates/tmpl-import-templates.php:100
#: templates/tmpl-import-templates.php:335
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: templates/tmpl-import-templates.php:66
msgid "Bundled"
msgstr "Комплекті"

#: templates/tmpl-import-templates.php:72
#, fuzzy
#| msgid "Sliders"
msgid "Slider"
msgstr "Слайдери"

#: templates/tmpl-import-templates.php:77
#, fuzzy
#| msgid "Hero scene"
msgid "Hero Scene"
msgstr "Герой сцени"

#: templates/tmpl-import-templates.php:82
msgid "Website"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:87
#: templates/tmpl-transition-window.php:20
msgid "Special Effects"
msgstr "Спецефекти"

#: templates/tmpl-import-templates.php:92 wp/menus.php:108
msgid "Add-Ons"
msgstr "Додатки"

#: templates/tmpl-import-templates.php:104
#, fuzzy
#| msgid "All Free"
msgid "Free"
msgstr "Все безкоштовно"

#: templates/tmpl-import-templates.php:108
#, fuzzy
#| msgid "All Premium"
msgid "Premium"
msgstr "Всі Преміум"

#: templates/tmpl-import-templates.php:135
#: templates/tmpl-import-templates.php:227
#: templates/tmpl-import-templates.php:406
msgid "preview"
msgstr "Перегляд"

#: templates/tmpl-import-templates.php:140
#: templates/tmpl-import-templates.php:232
#: templates/tmpl-import-templates.php:411
msgid "import"
msgstr "імпорту"

#: templates/tmpl-import-templates.php:146
#: templates/tmpl-import-templates.php:238
#: templates/tmpl-import-templates.php:417
msgctxt "Template Store"
msgid "NEW"
msgstr "НОВИЙ"

#: templates/tmpl-import-templates.php:157
#: templates/tmpl-import-templates.php:250
#: templates/tmpl-import-templates.php:429
msgid "Coming soon,<br>stay tuned!"
msgstr "Незабаром<br>Слідкуйте за оновленнями!"

#: templates/tmpl-import-templates.php:201
#: templates/tmpl-import-templates.php:323
#, fuzzy
#| msgid "Kreatura Media"
msgid "Kreatura"
msgstr "Креатура медіа"

#: templates/tmpl-import-templates.php:205
#: templates/tmpl-import-templates.php:327
msgid "WebshopWorks"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:340
msgid "Newsletter"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:345
msgid "Sales"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:350
msgid "Exit-intent"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:355
#, fuzzy
#| msgid "Contrast"
msgid "Contact Us"
msgstr "Контраст"

#: templates/tmpl-import-templates.php:360
msgid "Social"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:365
#, fuzzy
#| msgid "Leave duration"
msgid "Age-verification"
msgstr "Залишіть тривалість"

#: templates/tmpl-import-templates.php:370
msgid "Seasonal"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:375
msgid "Coupons"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:380
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Promotion"
msgstr "Позиція"

#: templates/tmpl-import-templates.php:385
#, fuzzy
#| msgid "Full size"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повний розмір"

#: templates/tmpl-importing.php:4
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Імпорт, будь ласка, почекайте..."

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:5
msgid "Insert Icon"
msgstr "Піктограма вставлення"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:8
msgid "Search icons ..."
msgstr "Пошук іконки..."

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:14
msgid "Web Application Icons"
msgstr "Піктограми веб-застосунку"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:473
msgid "Accessibility Icons"
msgstr "Піктограми доступності"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:500
msgid "Hand Icons"
msgstr "Ікони писані"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:525
msgid "Transportation Icons"
msgstr "Транспортні ікони"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:551
msgid "Gender Icons"
msgstr "Гендерні іконки"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:573
msgid "File Type Icons"
msgstr "Піктограми типів файлів"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:599
msgid "Spinner Icons"
msgstr "Лічильник іконок"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:612
msgid "Form Control Icons"
msgstr "Піктограми форм керування формами"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:631
msgid "Payment Icons"
msgstr "Платіжні іконки"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:651
msgid "Chart Icons"
msgstr "Значки діаграми"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:664
msgid "Currency Icons"
msgstr "Значки валют"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:698
msgid "Text Editor Icons"
msgstr "Значки текстового редактора"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:755
msgid "Directional Icons"
msgstr "Значки спрямовані"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:816
msgid "Video Player Icons"
msgstr "Значки відеоплеєр"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:845
msgid "Brand Icons"
msgstr "Фірмові ікони"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:1043
msgid "Medical Icons"
msgstr "Ікони медичні"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:4
msgid "Insert Media"
msgstr "Вставити носій"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:10
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:17
msgctxt "Media modal divider"
msgid "or"
msgstr "або"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:11
msgid "Insert from URL (YouTube, Vimeo)"
msgstr "Вставити з URL (YouTube, Vimeo)"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:13
msgid "Add Video"
msgstr "Додати відео"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:18
msgid "Paste embed or HTML code"
msgstr "Вставити вбудувати або HTML-код"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:20 templates/tmpl-layer.php:85
msgid "Add Media"
msgstr "Додати Медіа"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:24
msgid "Add self-hosted HTML 5 video"
msgstr "Додати самостійного розміщення HTML 5 відео"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:25
msgid ""
"You can select multiple media formats to maximize browser compatibility "
"across devices by holding down the Ctrl / Command key and selecting multiple "
"uploads. We recommend using MP3 or AAC in MP4 for audio, and VP8+Vorbis in "
"WebM or H.264+MP3/AAC in MP4 for video."
msgstr ""
"Можна вибрати кілька медіаформатів, щоб максимізувати сумісність браузера "
"через пристрої, утримуючи натиснутою клавішу CTRL/Command, і вибравши кілька "
"завантажень. Ми рекомендуємо використовувати MP3 або AAC в MP4 для аудіо, і "
"VP8 + Vorbis в WebM або H. 264 + MP3/AAC в MP4 для відео."

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:26
msgid "Choose Media"
msgstr "Виберіть медіа"

#: templates/tmpl-layer-item.php:6
msgid "Toggle layer visibility."
msgstr "Переключення видимості шару."

#: templates/tmpl-layer-item.php:7
msgid "Prevent layer dragging in the editor."
msgstr "Запобігання перетягування шару в редакторі."

#: templates/tmpl-layer-item.php:10 templates/tmpl-static-layer-item.php:6
#: wp/scripts_l10n.php:74
#, php-format
msgid "Layer #%d"
msgstr "Шар #% d"

#: templates/tmpl-layer-item.php:11
msgid "Duplicate this layer"
msgstr "Дублювати цей шар"

#: templates/tmpl-layer-item.php:12
msgid "Remove this layer"
msgstr "Видалити цей шар"

#: templates/tmpl-layer.php:10 templates/tmpl-preview-context-menu.php:12
#: templates/tmpl-slide.php:450 wp/scripts_l10n.php:136
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: templates/tmpl-layer.php:11
msgid "Press the Add Icon button to insert an icon"
msgstr "Натиснути кнопку Додати піктограму, щоб вставити піктограму"

#: templates/tmpl-layer.php:11 templates/tmpl-preview-context-menu.php:16
#: templates/tmpl-slide.php:454 wp/scripts_l10n.php:137
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"

#: templates/tmpl-layer.php:12
msgid "Enter text only content here ..."
msgstr "Введіть текст лише зміст тут..."

#: templates/tmpl-layer.php:12 templates/tmpl-layer.php:1841
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:20 templates/tmpl-slide.php:458
#: wp/scripts_l10n.php:138
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: templates/tmpl-layer.php:13
msgid "Enter the label of your button"
msgstr "Введіть мітку кнопки"

#: templates/tmpl-layer.php:13 templates/tmpl-preview-context-menu.php:24
#: templates/tmpl-slide.php:462 wp/scripts_l10n.php:139
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: templates/tmpl-layer.php:14
msgid "Paste embed code here   or   add self-hosted media ..."
msgstr "Вставити код вставки тут або додати самостійного носія..."

#: templates/tmpl-layer.php:15 templates/tmpl-preview-context-menu.php:28
#: templates/tmpl-slide.php:466 templates/tmpl-slider-settings.php:60
msgid "Video / Audio"
msgstr "Відео/аудіо"

#: templates/tmpl-layer.php:17
msgid ""
"Enter custom HTML code   or   paste a WordPress shortcode, which will appear "
"on your front-end pages ..."
msgstr ""
"Введіть код користувача HTML або вставити Shortcode WordPress, який "
"з'явиться на ваших передніх сторінках..."

#: templates/tmpl-layer.php:17 templates/tmpl-preview-context-menu.php:32
#: templates/tmpl-slide.php:470 wp/scripts_l10n.php:141
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: templates/tmpl-layer.php:18
msgid ""
"You can enter both post placeholders and custom content here (including HTML "
"and WP shortcodes) ..."
msgstr ""
"Ви можете ввести як розміщувати рамки і користувальницький контент тут "
"(включаючи HTML і WP shortcodes)..."

#: templates/tmpl-layer.php:18 templates/tmpl-preview-context-menu.php:36
#: templates/tmpl-slide.php:474
msgid "Dynamic Layer"
msgstr "Динамічний шар"

#: templates/tmpl-layer.php:25
msgid "Toggle device visibility:"
msgstr "Переключити видимість пристрою:"

#: templates/tmpl-layer.php:27
msgid "Show this layer on desktop."
msgstr "Відобразити цей шар на робочому столі."

#: templates/tmpl-layer.php:28
msgid "Show this layer on tablets."
msgstr "Показати цей шар на планшетах."

#: templates/tmpl-layer.php:29
msgid "Show this layer on mobile phones."
msgstr "Показати цей шар на мобільних телефонах."

#: templates/tmpl-layer.php:40
msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"

#: templates/tmpl-layer.php:41
msgid "H1"
msgstr "Заголовок 1"

#: templates/tmpl-layer.php:42
msgid "H2"
msgstr "Заголовок 2"

#: templates/tmpl-layer.php:43
msgid "H3"
msgstr "Заголовок 3"

#: templates/tmpl-layer.php:44
msgid "H4"
msgstr "H4"

#: templates/tmpl-layer.php:45
msgid "H5"
msgstr "H5"

#: templates/tmpl-layer.php:46
msgid "H6"
msgstr "Заголовок 6"

#: templates/tmpl-layer.php:56 templates/tmpl-layer.php:96
#: templates/tmpl-layer.php:1944 templates/tmpl-slide.php:26
#: templates/tmpl-slide.php:57 templates/tmpl-slider-settings.php:300
#: templates/tmpl-slider-settings.php:713
#: templates/tmpl-slider-settings.php:768
msgid "Click to set"
msgstr "Натисніть, щоб встановити"

#: templates/tmpl-layer.php:56 templates/tmpl-layer.php:96
#: templates/tmpl-layer.php:1944 templates/tmpl-slide.php:26
#: templates/tmpl-slide.php:57 templates/tmpl-slider-settings.php:300
#: templates/tmpl-slider-settings.php:713
#: templates/tmpl-slider-settings.php:768
msgid "Click to change"
msgstr "Клацніть, щоб змінити"

#: templates/tmpl-layer.php:62
msgid "Click on the image preview to open WordPress Media Library or"
msgstr ""
"Натисніть на зображення Preview, щоб відкрити WordPress медіа-бібліотеки або"

#: templates/tmpl-layer.php:63 templates/tmpl-layer.php:105
msgid "insert from URL"
msgstr "вставити з URL-адреси"

#: templates/tmpl-layer.php:64 templates/tmpl-layer.php:1951
#: templates/tmpl-slide.php:33
msgid "use post image"
msgstr "використовувати поштове зображення"

#: templates/tmpl-layer.php:71
msgid "Enter layer content here"
msgstr "Введіть вміст шару тут"

#: templates/tmpl-layer.php:74
msgid "Add Icon"
msgstr "Додати іконку"

#: templates/tmpl-layer.php:78
msgid "Replace With Icon"
msgstr "Замінити значком"

#: templates/tmpl-layer.php:82
msgid "Change Media"
msgstr "Змінити медіадані"

#: templates/tmpl-layer.php:104
msgid "Insert a video poster image from your WordPress Media Library or "
msgstr "Вставка образу відео плакат з вашого WordPress медіа-бібліотеки або "

#: templates/tmpl-layer.php:117
msgid "Please note, the slide background image (if any) will cover the video."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що зображення тла слайда (якщо є) буде охоплювати відео."

#: templates/tmpl-layer.php:121
msgid "options"
msgstr "варіанти"

#: templates/tmpl-layer.php:188
msgid "Click here to choose an other icon"
msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати іншу піктограму"

#: templates/tmpl-layer.php:225
msgid ""
"Click on one or more post placeholders to insert them into your layer’s "
"content. Post placeholders act like shortcodes in WP, and they will be "
"filled with the actual content from your posts."
msgstr ""
"Клацніть одну або більше покажчиків місця заповнення, щоб вставити їх у "
"вміст шару. Пост заповнювачі діяти як короткі коди в WP, і вони будуть "
"заповнені з фактичним змістом з посад."

#: templates/tmpl-layer.php:226
msgid "Limit text length (if any)"
msgstr "Обмежити довжину тексту (якщо є)"

#: templates/tmpl-layer.php:228
msgid "Configure post options"
msgstr "Настроювання параметрів публікації"

#: templates/tmpl-layer.php:246 templates/tmpl-layer.php:343
msgid "Opening Transition properties"
msgstr "Властивості відкриття перехідного періоду"

#: templates/tmpl-layer.php:247 templates/tmpl-layer.php:572
msgid "Opening Text Transition properties"
msgstr "Відкриття властивостей перехідного тексту"

#: templates/tmpl-layer.php:248
msgid "Loop or Middle Transition properties"
msgstr "Властивості петлі або середнього переходу"

#: templates/tmpl-layer.php:249 templates/tmpl-layer.php:963
msgid "Ending Text Transition properties"
msgstr "Припинення властивості текстового переходу"

#: templates/tmpl-layer.php:250 templates/tmpl-layer.php:1145
msgid "Ending Transition properties"
msgstr "Завершення перехідних властивостей"

#: templates/tmpl-layer.php:251 templates/tmpl-layer.php:1381
msgid "Hover Transition properties"
msgstr "Властивості переходу під час наведення"

#: templates/tmpl-layer.php:252 templates/tmpl-layer.php:1504
msgid "Parallax Transition properties"
msgstr "Паралакса перехідні властивості"

#: templates/tmpl-layer.php:263
msgid "Opening<br>Transition"
msgstr "Відкриття<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:275
msgid "Opening Text<br>Transition"
msgstr "Відкриття тексту<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:284
msgid "Loop or Middle<br>Transition"
msgstr "Петля або посередині<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:296
msgid "Ending Text<br>Transition"
msgstr "Кінцевий текст<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:305
msgid "Ending<br>Transition"
msgstr "Закінчення<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:314
msgid "Hover<br>Transition"
msgstr "Наведіть<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:324
msgid "Parallax<br>Transition"
msgstr "Паралакс<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:334
msgid ""
"Layers require an opening transition in order to become visible during the "
"slideshow. Enable either <mark>Opening Transition</mark> or <mark>Opening "
"Text Transition</mark> to make this layer visible again."
msgstr ""
"Шари вимагають відкриття переходу для того, щоб стати видимими під час слайд-"
"шоу. Увімкнення або <mark>відкриття</mark> переходу або <mark>відкриття "
"текстового переходу</mark> для того, щоб цей шар був видимим знову."

#: templates/tmpl-layer.php:345 templates/tmpl-layer.php:574
#: templates/tmpl-layer.php:756 templates/tmpl-layer.php:965
#: templates/tmpl-layer.php:1147 templates/tmpl-layer.php:1383
#: templates/tmpl-layer.php:1506
msgid "ENABLED"
msgstr "ВКЛЮЧЕНО"

#: templates/tmpl-layer.php:347
msgid ""
"The following are the initial options from which this layer animates toward "
"the appropriate values set under the Styles tab when it enters into the "
"slider canvas."
msgstr ""
"Нижче наведені початкові параметри, з яких цей шар оживляє відповідні "
"значення, встановлені під вкладка стилі, коли він вступає в повзунок полотно."

#: templates/tmpl-layer.php:349 templates/tmpl-layer.php:578
#: templates/tmpl-layer.php:760 templates/tmpl-layer.php:969
#: templates/tmpl-layer.php:1151 templates/tmpl-layer.php:1387
#: templates/tmpl-layer.php:1510
msgid "Copy transition properties"
msgstr "Копіювати властивості переходу"

#: templates/tmpl-layer.php:350 templates/tmpl-layer.php:579
#: templates/tmpl-layer.php:761 templates/tmpl-layer.php:970
#: templates/tmpl-layer.php:1152 templates/tmpl-layer.php:1388
#: templates/tmpl-layer.php:1511
msgid "Paste transition properties"
msgstr "Вставлення властивостей переходу"

#: templates/tmpl-layer.php:357 templates/tmpl-layer.php:768
#: templates/tmpl-layer.php:1159 templates/tmpl-layer.php:1395
msgid "Position &amp; Dimensions"
msgstr "Розташування &amp; розміри"

#: templates/tmpl-layer.php:410 templates/tmpl-layer.php:805
#: templates/tmpl-layer.php:1212 templates/tmpl-layer.php:1416
msgid "Rotation, Skew &amp; Mask"
msgstr "Обертання, нахил &amp; масці"

#: templates/tmpl-layer.php:463 templates/tmpl-layer.php:676
#: templates/tmpl-layer.php:858 templates/tmpl-layer.php:1067
#: templates/tmpl-layer.php:1265 templates/tmpl-layer.php:1441
#: templates/tmpl-layer.php:1551
msgid "Timing &amp; Transform"
msgstr "Час &amp; перетворення"

#: templates/tmpl-layer.php:516 templates/tmpl-layer.php:735
#: templates/tmpl-layer.php:931 templates/tmpl-layer.php:1126
#: templates/tmpl-layer.php:1324 templates/tmpl-layer.php:1470
msgid "Style properties"
msgstr "Властивості стилю"

#: templates/tmpl-layer.php:576
msgid ""
"The following options specify the initial state of each text fragments "
"before they start animating toward the joint whole word."
msgstr ""
"Наступні параметри визначають початковий стан кожного текстового фрагмента, "
"перш ніж починати анімацію в напрямі спільного цілого слова."

#: templates/tmpl-layer.php:586 templates/tmpl-layer.php:977
msgid "Type, Position &amp; Dimensions"
msgstr "Текст, розташування &amp; розміри"

#: templates/tmpl-layer.php:631 templates/tmpl-layer.php:1022
msgid "Rotation &amp; Skew"
msgstr "Обертання &amp; нахилу"

#: templates/tmpl-layer.php:678 templates/tmpl-layer.php:860
#: templates/tmpl-layer.php:1069 templates/tmpl-layer.php:1267
msgid ""
"Sets the starting time for this transition. Select one of the pre-defined "
"options from this list to control timing in relation with other transition "
"types. Additionally, you can shift starting time with the modifier controls "
"below."
msgstr ""
"Установлює час початку цього переходу. Виберіть один із попередньо "
"визначених параметрів цього списку, щоб керувати термінами у зв'язку з "
"іншими типами переходів. Крім того, можна Зсунути час початку з елементами "
"керування модифікатором нижче."

#: templates/tmpl-layer.php:679 templates/tmpl-layer.php:861
#: templates/tmpl-layer.php:1070 templates/tmpl-layer.php:1268
msgid "Start when"
msgstr "Почати, коли"

#: templates/tmpl-layer.php:685 templates/tmpl-layer.php:867
#: templates/tmpl-layer.php:1076 templates/tmpl-layer.php:1274
msgid ""
"Shifts the above selected starting time by performing a custom operation. "
"For example, &quot;- 1000&quot; will advance the animation by playing it 1 "
"second (1000 milliseconds) earlier."
msgstr ""
"Переміщує виділений час початку, виконуючи настроювану операцію. Наприклад, "
"\"-1000\" буде просуватися анімації, граючи його 1 секунду (1000 мілісекунд) "
"раніше."

#: templates/tmpl-layer.php:686 templates/tmpl-layer.php:868
#: templates/tmpl-layer.php:1077 templates/tmpl-layer.php:1275
msgid "with modifier"
msgstr "з модифікатором"

#: templates/tmpl-layer.php:754
msgid "Loop / Middle Transition properties"
msgstr "Властивості \"петля/середній перехід\""

#: templates/tmpl-layer.php:758
msgid ""
"Repeats a transition based on the options below. If you set the Loop Count "
"to 1, it can also act as a middle transition in the chain of animation "
"lifecycles."
msgstr ""
"Повторює перехід на основі наведених нижче параметрів. Якщо ви встановили "
"петлі кол-1, він може також виступати в якості середнього переходу в ланцюг "
"анімації Lifecycles."

#: templates/tmpl-layer.php:967
msgid ""
"Each text fragment will animate from the joint whole word to the options you "
"specify here."
msgstr ""
"Кожний фрагмент тексту буде анімувати від спільного цілого слова до "
"параметрів, які ви вказуєте тут."

#: templates/tmpl-layer.php:1149
msgid ""
"The following options will be the end values where this layer animates "
"toward when it leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Наступні параметри будуть кінцеві значення, де цей шар оживляє до, коли він "
"залишає повзунок полотно."

#: templates/tmpl-layer.php:1385
msgid ""
"Plays a transition based on the options below when the user moves the mouse "
"cursor over this layer."
msgstr ""
"Відтворює перехід на основі наведених нижче параметрів, коли користувач "
"переміщує курсор миші на цей шар."

#: templates/tmpl-layer.php:1508
msgid ""
"Select a parallax type and event, then set the Parallax Level option to "
"enable parallax layers."
msgstr ""
"Виберіть тип паралакса і події, а потім встановити паралакса рівня варіант, "
"щоб включити паралакса шарів."

#: templates/tmpl-layer.php:1517
msgid "Basic Settings"
msgstr "Базові налаштування"

#: templates/tmpl-layer.php:1538
msgid "Distance &amp; Rotation"
msgstr "Відстань &amp; обертання"

#: templates/tmpl-layer.php:1576 templates/tmpl-slider-settings.php:182
#: templates/tmpl-slider-settings.php:251
msgid "Other settings"
msgstr "Інші налаштування"

#: templates/tmpl-layer.php:1601
msgid "Linking"
msgstr "Посилання"

#: templates/tmpl-layer.php:1610
msgid "Change Link"
msgstr "Змінити зв'язок"

#: templates/tmpl-layer.php:1612 templates/tmpl-slide.php:111
msgid "Use Dynamic post URL"
msgstr "Використання динамічного поста URL"

#: templates/tmpl-layer.php:1613
msgid "Choose Page or Post"
msgstr "Виберіть сторінку або пост"

#: templates/tmpl-layer.php:1618
msgid "Common Attributes"
msgstr "Загальні атрибути"

#: templates/tmpl-layer.php:1625 templates/tmpl-layer.php:1632
#: templates/tmpl-layer.php:1639 templates/tmpl-layer.php:1646
#: templates/tmpl-layer.php:1653
msgid ""
"In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an "
"<A> tag when you use layer linking. Some attributes will be applied on the "
"wrapper (if any), which is desirable in many cases (e.g. lightbox plugins). "
"If there is no wrapper element, attributes will be automatically applied on "
"the layer itself. If the pre-defined option doesn’t fit your needs, use "
"custom attributes below to override it."
msgstr ""
"У деяких випадках ваші шари можуть бути загорнуті іншим елементом. "
"Наприклад, тег <A> під час використання зв'язування шарів. Деякі атрибути "
"будуть застосовуватися на обгортку (якщо такі є), що бажано в багатьох "
"випадках (наприклад, модулі лайтбокс). Якщо елемент оболонки не існує, "
"атрибути буде автоматично застосовано до самого шару. Якщо заздалегідь "
"визначений варіант не відповідає вашим потребам, використовуйте власні "
"атрибути нижче, щоб змінити його."

#: templates/tmpl-layer.php:1626 templates/tmpl-layer.php:1633
#: templates/tmpl-layer.php:1647
msgid "On layer"
msgstr "Додати шар"

#: templates/tmpl-layer.php:1640 templates/tmpl-layer.php:1654
#: templates/tmpl-layer.php:1677
msgid "On parent"
msgstr "На батьків"

#: templates/tmpl-layer.php:1671
msgid "Attribute name"
msgstr "Ім'я атрибута"

#: templates/tmpl-layer.php:1674
msgid "Attribute value"
msgstr "Значення атрибута"

#: templates/tmpl-layer.php:1676
msgid ""
"In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an "
"<A> tag when you use layer linking. By default, new attributes will be "
"applied on the wrapper (if any), which is desirable in most cases (e.g. "
"lightbox plugins). If there is no wrapper element, attributes will be "
"automatically applied on the layer itself. Uncheck this option when you need "
"to apply this attribute on the layer element in all cases."
msgstr ""
"У деяких випадках ваші шари можуть бути загорнуті іншим елементом. "
"Наприклад, тег <A> під час використання зв'язування шарів. За замовчуванням, "
"нові атрибути будуть застосовуватися на обгортку (якщо такі є), що бажано в "
"більшості випадків (наприклад, лайтбокс плагіни). Якщо елемент оболонки не "
"існує, атрибути буде автоматично застосовано до самого шару. Зніміть цей "
"прапорець, якщо потрібно застосувати цей атрибут до елементу Layer у всіх "
"випадках."

#: templates/tmpl-layer.php:1691
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: templates/tmpl-layer.php:1693
msgid "Copy layer styles"
msgstr "Копіювати стилі шару"

#: templates/tmpl-layer.php:1694
msgid "Paste layer styles"
msgstr "Вставити стилі шару"

#: templates/tmpl-layer.php:1701 templates/tmpl-slider-settings.php:36
#: wp/gutenberg_l10n.php:19 wp/gutenberg_l10n.php:34
msgid "Layout"
msgstr "Макет"

#: templates/tmpl-layer.php:1701
msgid "sizing & position"
msgstr "зміна розміру & позиції"

#: templates/tmpl-layer.php:1711
msgid "border"
msgstr "рамка"

#: templates/tmpl-layer.php:1717
msgid "padding"
msgstr "внутрішній відступ"

#: templates/tmpl-layer.php:1772
msgid "Border"
msgstr "Рамка"

#: templates/tmpl-layer.php:1773
msgid "Padding"
msgstr "Відступ"

#: templates/tmpl-layer.php:1803
msgid "Transforms"
msgstr "Перетворює"

#: templates/tmpl-layer.php:1803
msgid "between transitions"
msgstr "між переходами"

#: templates/tmpl-layer.php:1841
msgid "font &amp; style"
msgstr "стиль &amp; шрифту"

#: templates/tmpl-layer.php:1922
msgid "Word-wrap"
msgstr "Перенос слів"

#: templates/tmpl-layer.php:1950 templates/tmpl-slide.php:32
#: templates/tmpl-slide.php:64
msgid "enter URL"
msgstr "введіть URL"

#: templates/tmpl-layer.php:1976
#, fuzzy
#| msgid "Special Effects"
msgid "Effects"
msgstr "Спецефекти"

#: templates/tmpl-layer.php:2027
msgid "Custom CSS"
msgstr "Користувацький CSS"

#: templates/tmpl-layer.php:2027
msgid "write your own code"
msgstr "напишіть свій власний код"

#: templates/tmpl-layer.php:2029
msgid ""
"If you want to set style settings other then above, you can use here any CSS "
"codes. Please make sure to write valid markup."
msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити стиль настройки інших, ніж вище, ви можете "
"використовувати тут будь-які коди CSS. Будь ласка, не забудьте написати "
"дійсну розмітку."

#: templates/tmpl-popup-example-slider.php:8
msgid "Your popup slider will appear here!"
msgstr "З'явиться виринаючу повзунок!"

#: templates/tmpl-popup-example-slider.php:9
msgid ""
"Since you have an empty slider, we’re showing you this for preview purposes. "
"Start adding content to this slider and the preview feature will display "
"your actual work instead of this message."
msgstr ""
"Оскільки у вас є порожній повзунок, ми показавши вам це для перегляду цілей. "
"Почніть додавати вміст до цього повзунка, а функція попереднього перегляду "
"відобразить фактичну роботу замість цього повідомлення."

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:4
msgid "Choose a Popup preset"
msgstr "Вибір попередньо налаштованого меню"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:22
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:39
msgid "Right Bar"
msgstr "Правий бар"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:56
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Нижній панелі"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:73
msgid "Left Bar"
msgstr "Ліва смуга"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:92
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Верхньому лівому куті"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:109
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Правий верхній кут"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:126
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Правий нижній кут"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:143
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Лівий нижній кут"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:232
msgid "Middle"
msgstr "Середина"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:249
msgid "Full Size"
msgstr "Повний розмір"

#: templates/tmpl-post-chooser.php:4
msgid "Select the Post, Page or Attachment you want to use"
msgstr ""
"Виберіть повідомлення, сторінку або вкладення, які слід використовувати"

#: templates/tmpl-post-chooser.php:10
msgid "Type here to search ..."
msgstr "Введіть тут для пошуку..."

#: templates/tmpl-post-chooser.php:15
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"

#: templates/tmpl-post-options.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Find posts with the filters below"
msgid "Target posts with the filters below"
msgstr "Знайти повідомлення з фільтрами нижче"

#: templates/tmpl-post-options.php:61
msgid "Don’t filter categories"
msgstr "Не фільтрувати категорії"

#: templates/tmpl-post-options.php:73
msgid "Don’t filter tags"
msgstr "Не фільтрувати Теги"

#: templates/tmpl-post-options.php:85
msgid "Don’t filter taxonomies"
msgstr "Не фільтруйте таксономії"

#: templates/tmpl-post-options.php:113
msgid "Order results by"
msgstr "Пізніші результати по"

#: templates/tmpl-post-options.php:114
msgid "On this slide"
msgstr "На цьому слайді"

#: templates/tmpl-post-options.php:126
msgid "Use post from matches: "
msgstr "Використовувати повідомлення з збігів: "

#: templates/tmpl-post-options.php:128
msgid "next in line"
msgstr "далі в черзі"

#: templates/tmpl-post-options.php:135
msgid "Preview from currenty matched elements"
msgstr "Попередній перегляд з currenty відповідних елементів"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:7
msgid "Add Layer"
msgstr "Додати шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:47
msgid "Overlapping Layers"
msgstr "Шари, що перекриваються"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:54
msgid "Align Layer"
msgstr "Вирівняти шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:59 templates/tmpl-slide.php:357
msgid "Left Edge"
msgstr "Лівому краю"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:63
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Горизонтальний центр"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:67 templates/tmpl-slide.php:365
msgid "Right Edge"
msgstr "Правого краю"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:72 templates/tmpl-slide.php:371
msgid "Top Edge"
msgstr "Верхній край"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:76
msgid "Vertical Center"
msgstr "Вертикальний центр"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:80 templates/tmpl-slide.php:379
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Нижній край"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:85
msgid "Center Center"
msgstr "Центр Центр"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:92
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Дублювати шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:96
msgid "Remove Layer"
msgstr "Видалити шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:101
msgid "Copy Layer"
msgstr "Копіювати шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:105
msgid "Paste Layer"
msgstr "Вставити шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:110
msgid "Toggle Layer Visibility"
msgstr "Переключити видимість шару"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:114
msgid "Toggle Layer Locking"
msgstr "Переключити блокування шару"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:119
msgid "Copy Layer Styles"
msgstr "Копіювання стилів шарів"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:123
msgid "Paste Layer Styles"
msgstr "Вставити стилі шару"

#: templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:28
msgid "Buy Now"
msgstr ""

#: templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Preview &amp; Details"
msgid "More Details"
msgstr "Переглянути &amp; подробиці"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:25
#, php-format
msgid " %s ago"
msgstr " %s тому"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:170
msgid "Revisions for Slider:"
msgstr "Виправлення для повзунка:"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:173
msgid "&larr; Back to Slider"
msgstr "&larr; Назад до повзунка"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:181
msgid "Now"
msgstr ""

#: templates/tmpl-revisions-history.php:190
#, php-format
msgid "Selected Revision by %s"
msgstr "Вибране перегляд за %s"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:201
msgid "Revert to This Revision"
msgstr "Повернутися до цієї редакції"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:214
msgid ""
"Reverting a slider to an earlier version adds another snapshot to Revisions, "
"which can also be reverted if you change your mind and would rather return "
"to the original copy."
msgstr ""
"Повернення повзунка до попередньої версії додає ще один знімок, який також "
"можна повернути, якщо ви змінюєте ваш розум і хотіли б повернутися до "
"вихідної копії."

#: templates/tmpl-revisions-history.php:215
msgid ""
"Slider Revisions also saves the undo/redo controls. Even if there is no "
"perfect snapshot, you will be able to undo the changes in-between to find "
"what you are looking for."
msgstr ""
"Повзунок виправлень також зберігає елементи керування скасування/повторення. "
"Навіть якщо немає ідеального знімка, ви зможете скасувати зміни між ними, "
"щоб знайти те, що ви шукаєте."

#: templates/tmpl-revisions-history.php:218
msgid "Preview for Selected Revision"
msgstr "Попередній перегляд для вибраної редакції"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:225 views/slider_edit.php:478
#: wp/scripts_l10n.php:72
#, php-format
msgid "Slide #%d"
msgstr "Слайд #% d"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:259 templates/tmpl-slide.php:306
msgid "Auto-Fit"
msgstr "Автодобір"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:265 wp/scripts_l10n.php:107
msgid "Preview Slide"
msgstr "Попередній перегляд слайда"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:270 templates/tmpl-slide.php:417
msgid "Show layers that are visible on desktop."
msgstr "Відображення шарів, видимих на робочому столі."

#: templates/tmpl-revisions-history.php:271 templates/tmpl-slide.php:418
msgid "Show layers that are visible on tablets."
msgstr "Показати шари, видимі на планшетах."

#: templates/tmpl-revisions-history.php:272 templates/tmpl-slide.php:419
msgid "Show layers that are visible on mobile phones."
msgstr "Показати шари, видимі на мобільних телефонах."

#: templates/tmpl-revisions-history.php:279 templates/tmpl-slide.php:426
msgid "Drop image(s) here"
msgstr "Видалити зображення (и) тут"

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:10
msgid ""
"Disabling Slider Revisions will also remove all revisions saved so far. Are "
"you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Вимикання зміни слайдера також призведе до видалення всіх виправлень, "
"збережених до цих пір. Ви дійсно бажаєте продовжити?"

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:11
msgid "Enable Revisions"
msgstr "Увімкнути виправлення"

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:17
msgid "Update Frequency"
msgstr "Частота оновлення"

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:18
#, php-format
msgid "Limit the total number of revisions per slider to %s."
msgstr "Обмежити загальну кількість виправлень для повзунка до %s."

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:19
#, php-format
msgid "Wait at least %s minutes between edits before adding a new revision."
msgstr ""
"Зачекайте принаймні %s хвилин між редагувань перед додаванням нової редакції."

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:24
msgid ""
"Slider Revisions also stores the undo/redo controls. There is no reason "
"using very frequent saves since you will be able to undo the changes in-"
"between."
msgstr ""
"Повзунок виправлень також зберігає елементи керування скасування/повторення. "
"Існує ніяких підстав використовувати дуже часті економить оскільки ви "
"зможете скасувати зміни між ними."

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:28
msgid "Update Revisions Preferences"
msgstr "Параметри оновлення параметрів виправлень"

#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:23
#, php-format
msgid ""
"Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider in "
"order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread the "
"documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для "
"того, щоб насолодитися нашою премією вигоди.  %spread ліцензія %s або %sread "
"документацію %s, щоб дізнатися більше.  %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s"

#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:27
msgid "You Can Now Rewind Time"
msgstr "Тепер можна перемотати час назад"

#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:29
msgid ""
"Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and you "
"can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. This feature "
"serves not just as a backup solution, but a complete version control system "
"where you can visually compare the changes you have made along the way."
msgstr ""
"Майте на увазі спокій, знаючи, що ваш повзунок редагувань завжди безпечно, і "
"ви можете повернутися назад небажаних змін або несправний зберігає в будь-"
"який час. Ця функція служить не так само, як резервне рішення, але повна "
"система контролю версій, де можна візуально порівняти зміни, зроблені на "
"цьому шляху."

#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:31
msgid "Customize Revisions Preferences"
msgstr "Настроювання параметрів виправлень"

#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:32
msgid "More Information"
msgstr "Детальна інформація"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:8 templates/tmpl-slider-grid-item.php:15
#: templates/tmpl-slider-group-placeholder.php:6
#: templates/tmpl-slider-library.php:30 templates/tmpl-slider-library.php:65
#: templates/tmpl-slider-library.php:99 views/slider_edit.php:496
#: views/slider_list.php:469 wp/slider_library_l10n.php:13
#: wp/tinymce_l10n.php:15
msgid "No Preview"
msgstr "Без попереднього перегляду"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:11 views/slider_edit.php:499
msgid "Type slide name here"
msgstr "Введіть назву слайда"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:17 templates/tmpl-slider-grid-item.php:42
#: views/slider_edit.php:505 views/slider_list.php:392
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:23 views/slider_edit.php:511
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:27 views/slider_edit.php:515
msgid "Unhide"
msgstr "Відобразити"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:33 templates/tmpl-slider-grid-item.php:54
#: views/slider_edit.php:521 views/slider_list.php:404
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

#: templates/tmpl-slide.php:9
msgid "Slide Options"
msgstr "Параметри слайдів"

#: templates/tmpl-slide.php:21
msgid "Slide Background Image"
msgstr "Фонове зображення слайда"

#: templates/tmpl-slide.php:32 templates/tmpl-slide.php:63
#: views/settings.php:96
msgid "or"
msgstr "або"

#: templates/tmpl-slide.php:53
msgid "Slide Thumbnail"
msgstr "Мініатюра слайда"

#: templates/tmpl-slide.php:65
msgid "capture slide"
msgstr "захоплення слайда"

#: templates/tmpl-slide.php:70
msgid "Slide Timing"
msgstr "Час слайда"

#: templates/tmpl-slide.php:83
msgid "Slide Transition"
msgstr "Посунути перехід"

#: templates/tmpl-slide.php:85
msgid ""
"You can select your desired slide transitions by clicking on this button."
msgstr "Щоб вибрати потрібні переходи слайдів, натисніть цю кнопку."

#: templates/tmpl-slide.php:85
msgid "Select transitions"
msgstr "Виберіть переходи"

#: templates/tmpl-slide.php:95
msgid "Slide Linking"
msgstr "Посунути зв'язок"

#: templates/tmpl-slide.php:106
msgid "Choose Post or Page"
msgstr "Вибрати поштамту або сторінку"

#: templates/tmpl-slide.php:117
msgid "insert ..."
msgstr "вставити..."

#: templates/tmpl-slide.php:121
msgid "change"
msgstr "змінити"

#: templates/tmpl-slide.php:133
msgid "Configure<br>post options"
msgstr "Настроїти<br>Параметри публікації"

#: templates/tmpl-slide.php:137
msgid "Additional Slide Settings"
msgstr "Додаткові параметри слайду"

#: templates/tmpl-slide.php:173
msgid "Custom Slide Properties"
msgstr "Настроювані властивості слайда"

#: templates/tmpl-slide.php:178
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: templates/tmpl-slide.php:181
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: templates/tmpl-slide.php:188
msgid "Ken Burns Effect"
msgstr "Ефект Ken Burns"

#: templates/tmpl-slide.php:222
msgid "Parallax Defaults"
msgstr "Паралакса за замовчуванням"

#: templates/tmpl-slide.php:279
msgid "Show More Options"
msgstr "Показати додаткові параметри"

#: templates/tmpl-slide.php:280
msgid "Linking, Ken Burns, Parallax"
msgstr "Посилання, Кен Бернс, паралакса"

#: templates/tmpl-slide.php:282
msgid "Show Less Options"
msgstr "Показувати менші параметри"

#: templates/tmpl-slide.php:312
msgid "Align Layer ..."
msgstr "Вирівняти шар..."

#: templates/tmpl-slide.php:320 templates/tmpl-slider-settings.php:450
msgid "top left"
msgstr "верхньому лівому"

#: templates/tmpl-slide.php:323 templates/tmpl-slider-settings.php:451
msgid "top center"
msgstr "топ-центр"

#: templates/tmpl-slide.php:326 templates/tmpl-slider-settings.php:452
msgid "top right"
msgstr "верхньому правому"

#: templates/tmpl-slide.php:331
msgid "center left"
msgstr "центр ліворуч"

#: templates/tmpl-slide.php:337
msgid "center right"
msgstr "центрувати праворуч"

#: templates/tmpl-slide.php:342 templates/tmpl-slider-settings.php:460
msgid "bottom left"
msgstr "внизу зліва"

#: templates/tmpl-slide.php:345 templates/tmpl-slider-settings.php:461
msgid "bottom center"
msgstr "нижньому центрі"

#: templates/tmpl-slide.php:348 templates/tmpl-slider-settings.php:462
msgid "bottom right"
msgstr "правому нижньому куті"

#: templates/tmpl-slide.php:361
msgid "H. Center"
msgstr "H. центр"

#: templates/tmpl-slide.php:375
msgid "V. Center"
msgstr "В. в. центр"

#: templates/tmpl-slide.php:393
msgid "Undo"
msgstr "Відмінити"

#: templates/tmpl-slide.php:397
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"

#: templates/tmpl-slide.php:405
msgid "Copy..."
msgstr "Копіювати..."

#: templates/tmpl-slide.php:406
msgid "Paste..."
msgstr "Вставити..."

#: templates/tmpl-slide.php:411 wp/scripts_l10n.php:19
msgctxt "noun"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"

#: templates/tmpl-slide.php:412 wp/scripts_l10n.php:21
msgid "Layer"
msgstr "Шар"

#: templates/tmpl-slide.php:439
msgid "Layers"
msgstr "Макет"

#: templates/tmpl-slide.php:441 views/slider_edit.php:531
#: views/transition_builder.php:100 views/transition_builder.php:125
#: wp/menus.php:30
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"

#: templates/tmpl-slide.php:446
msgid "Choose a layer type"
msgstr "Вибір типу шару"

#: templates/tmpl-slide.php:487
msgid "This slide has no layers"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slide.php:488
#, php-format
msgid "Click %sAdd New%s to add your first layer."
msgstr "Натисніть кнопку %sДодати новий %s, щоб додати перший шар."

#: templates/tmpl-slide.php:492
msgid "Layer options"
msgstr "Параметри шару"

#: templates/tmpl-slide.php:493
msgid "Timeline"
msgstr "Хронологія"

#: templates/tmpl-slide.php:501
msgid "Static layers from other slides"
msgstr "Статичні шари з інших слайдів"

#: templates/tmpl-slide.php:503
msgid "Layers on this slide"
msgstr ""
"Виберіть спосіб переходу шарів та тла слайда до одної. Blend режими є "
"простим способом додати привабливим ефектів і є одним з найбільш часто "
"використовуваних функцій в графічному і друкованому дизайні"

#: templates/tmpl-slide.php:516
msgid "Nothing to see here. <br> We popped out. ;)"
msgstr "Нічого, щоб побачити тут.<br>Ми вискочили. ;)"

#: templates/tmpl-slide.php:521
msgid "Restore editor"
msgstr "Відновлення редактора"

#: templates/tmpl-slide.php:530
msgid "You can grab me here and drag where you need."
msgstr "Ви можете схопити мене тут і перетягніть туди, де вам потрібно."

#: templates/tmpl-slide.php:535
msgid "Layer editor"
msgstr "Редактор шарів"

#: templates/tmpl-slide.php:538
msgid "Put back"
msgstr "Поклав назад"

#: templates/tmpl-slide.php:545
msgid "Multiple Selection Mode"
msgstr "Режим \"Множинне виділення\""

#: templates/tmpl-slide.php:546
msgid "BETA"
msgstr "Бета"

#: templates/tmpl-slide.php:548
msgid ""
"In Multiple Selection Mode you can override specific options on all selected "
"layers. Each option field has been reset, only the options you change will "
"be updated on the selected layers. This feature is currently in beta phase, "
"use it cautiously."
msgstr ""
"У різних режимах вибору ви можете перевизначити певні параметри на всіх "
"вибраних шарах. Кожне поле параметра було скинуто, лише змінені параметри "
"буде оновлено на вибраних шарах. Ця функція в даний час в бета-фазі, "
"використовувати його обережно."

#: templates/tmpl-slide.php:549
msgid "Changes will be applied on all selected layers."
msgstr "Зміни буде застосовано до всіх вибраних шарів."

#: templates/tmpl-slide.php:554
msgid "Transitions"
msgstr "Переходи"

#: templates/tmpl-slide.php:555
msgid "Link & Attributes"
msgstr "Посилання & атрибутами"

#: templates/tmpl-slide.php:556
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"

#: templates/tmpl-slide.php:559
msgid "Popout editor"
msgstr "Розз редактор"

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:9 views/slider_list.php:358
msgid "Restore removed slider"
msgstr "Відновити видалений повзунок"

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:16 templates/tmpl-slider-library.php:66
#: templates/tmpl-slider-library.php:100 wp/slider_library_l10n.php:14
#: wp/tinymce_l10n.php:16
msgid "Previews are automatically generated from slide images in sliders."
msgstr ""
"Попередні Перегляди автоматично створюються з зображень слайда в повзунків."

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:33 views/slider_list.php:380
msgid "Export"
msgstr "Експорт"

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:64
msgid "Export for WordPress sites"
msgstr "Експорт для сайтів WordPress"

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:65
msgid "Usual method. Used for backups or to move sliders across WP sites."
msgstr ""
"Звичайним способом. Використовується для резервного копіювання або "
"переміщення повзунків на сайтах РГ."

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:71 views/slider_list.php:386
msgid "Export as HTML"
msgstr "Експортувати як HTML"

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:72
msgid "Not suitable for WP sites. Used for the jQuery version of LayerSlider."
msgstr ""
"Не підходить для сайтів РГ. Використовується для версії jQuery LayerSlider."

#: templates/tmpl-slider-group-item.php:11 wp/actions.php:292
#: wp/actions.php:463
msgid "Unnamed Group"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5
msgid ""
"Drag sliders here to \n"
" remove from this folder"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5
msgid "Drop to remove from folder"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:14
msgid "Type your slider name here"
msgstr "Введіть назву повзунка тут"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:16
msgid "Slider slug"
msgstr "Слайдер кулі"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:16
msgid "e.g. homepageslider"
msgstr "наприклад, homepageslider"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:16
msgid ""
"Set a custom slider identifier to use in shortcodes instead of the database "
"ID. Needs to be unique, and can contain only alphanumeric characters. This "
"setting is optional."
msgstr ""
"Установіть настроюваний ідентифікатор повзунка для використання у shorcodes "
"замість ІДЕНТИФІКАТОРА бази даних. Має бути унікальним, і може містити лише "
"буквено-цифрові символи. Цей параметр необов'язковий."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:23 views/slider_edit.php:435
msgid "Slider Settings"
msgstr "Налаштування слайдера"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:25
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Показати додаткові параметри"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:32 templates/tmpl-slider-settings.php:402
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:40
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний телефон"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:44
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайдершоу"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:48 templates/tmpl-slider-settings.php:344
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:52
msgid "Navigation Area"
msgstr "Навігаційна зона"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:56
msgid "Thumbnail Navigation"
msgstr "Мініатюра навігації"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:64 templates/tmpl-slider-settings.php:153
msgid ""
"Popup requires product activation. Click on the padlock icon to learn more."
msgstr ""
"Для цього потрібно активувати активацію продукту. Натисніть на іконку замка, "
"щоб дізнатися більше."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:66 templates/tmpl-slider-settings.php:155
msgid "Popup"
msgstr "Popup"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:67
msgid "NEW"
msgstr "НОВИЙ"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:81
msgid "Default Options"
msgstr "Параметри за замовчуванням"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:85 templates/tmpl-slider-settings.php:746
msgid "Misc"
msgstr "Різне"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:109
#: templates/tmpl-slider-settings.php:115
msgid "Interpreted as:"
msgstr "Інтерпретовано як:"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:129
msgid "Slider type & dimensions"
msgstr "Тип повзунка &gt; розміри"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:168
msgid ""
"Popup uses different kinds of layout settings than normal sliders. Press the "
"button below to configure your Popup."
msgstr ""
"Popup використовує різні параметри макета, ніж звичайні бігунці. Натисніть "
"кнопку нижче, щоб налаштувати спливаюче вікно."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:169
msgid "Configure Popup"
msgstr "Меню \"налаштувати\""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:219
msgid "Slideshow behavior"
msgstr "Поведінка слайдшоу"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:232
msgid "Slideshow navigation"
msgstr "Слайд-шоу навігація"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:260
msgid "Slider appearance"
msgstr "Вигляд бігунця"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:285
msgid "Custom slider CSS"
msgstr "Користувальницькі повзунок CSS"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:289
msgid "Slider global background"
msgstr "Повзунок глобальний фон"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:323
msgid "Show navigation buttons"
msgstr "Показати навігаційні кнопки"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:329
msgid "Navigation buttons on hover"
msgstr "Навігаційні кнопки під час наведення вказівника"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:334
msgid "Slideshow timers"
msgstr "Таймер показу слайдів"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:349
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Розміри ескізу"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:354
msgid "Thumbnail appearance"
msgstr "Мініатюра оформлення"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:379
#, php-format
msgid ""
"Instead of embedding sliders at a fixed location on your page, you can "
"display them  on-the-fly at certain actions as a popup. Greet new visitors "
"on your site with a beautifully designed animated banner with newsletter "
"subscription or other offers. Display a message when they become idle. Show "
"them recommended content before leaving the page or when they finished "
"reading an article. There are a lot of possibilities and all of "
"LayerSlider’s content creation and animation capabilities are now available "
"in a popup form as well. This includes dynamic content from your WP posts "
"and any other feature you would use in a slider. %sClick here for more "
"information and live examples%s"
msgstr ""
"Замість того, щоб вставляти повзунки в фіксованому місці на вашій сторінці, "
"ви можете відобразити їх на льоту при певних діях у вигляді спливаючих "
"вікон. Вітайте нових відвідувачів на вашому сайті з красиво оформлений "
"анімований банер з Розсилка підписки або інші пропозиції. Показувати "
"повідомлення, коли вони стають простоюються. Показати їх рекомендований "
"вміст перед виходом з сторінки або коли вони закінчили читання статті. Є "
"багато можливостей і всі зміст LayerSlider створення і можливості анімації "
"тепер доступні в спливаючих формі, а також. Це включає в себе динамічний "
"вміст з ваших постів WP і будь-які інші функції, які ви повинні "
"використовувати в повзунок.  %sClick тут для отримання додаткової інформації "
"та Live прикладів %s"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:386
#, php-format
msgid ""
"Popup is a premium feature. You can preview all the options here with the "
"Live Preview button, but you need to activate your copy of LayerSlider in "
"order to use it on your front end pages. %sPurchase a license%s or %sread "
"the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"Popup є преміум-функцію. Ви можете переглянути всі параметри тут за "
"допомогою кнопки Live Preview, але вам необхідно активувати копію "
"LayerSlider для того, щоб використовувати його на ваших сторінках передньої "
"частини.  %spread ліцензія %s або %sread документацію %s, щоб дізнатися "
"більше.  %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:392
#, php-format
msgid ""
"Currently, this slider is not set up as a Popup. You can preview all the "
"options here with the Live Preview button, but you need to select the Popup "
"option under the %sLayout section%s to use it on your front end pages."
msgstr ""
"Наразі цей повзунок не настроєно як спливаюче вікно. Ви можете переглянути "
"всі параметри тут за допомогою кнопки \"Live Preview\", але вам потрібно "
"вибрати опцію в розділі %sLayout %s, щоб використовувати його на сторінках "
"передньої частини."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:397
msgid ""
"Your Popup will not show up until you set a trigger. Check out the Launch "
"Popup section and choose how and when your Popup should be displayed."
msgstr ""
"Спливаючі вікна не відображатимуться, доки не буде встановлено тригер. "
"Від'їзд спливаюче вікно запуску і вибрати, як і коли ваш спливаюче має бути "
"відображений."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:404
#, php-format
msgid ""
"Check out the %sPublish%s and %sMobile%s sections to set up scheduling, "
"target devices, etc."
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:411
msgid "Layout Settings"
msgstr "Параметри макета"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:429
msgid "Live Preview"
msgstr "Live Preview"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:436
msgid "Choose Preset"
msgstr "Виберіть стиль"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:444
msgid "Align Popup to..."
msgstr "Вирівняти за спливаючу..."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:455
msgid "middle left"
msgstr "середня ліва"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:456
msgid "middle center"
msgstr "середній центр"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:457
msgid "middle right"
msgstr "середнє право"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:497
msgid "Fit Screen Width"
msgstr "Автодобір ширини екрана"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:507
msgid "Fit Screen Height"
msgstr "Автодобір висоти екрана"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:521
msgid "Distance Left"
msgstr "Відстань ліворуч"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:530
msgid "Distance Right"
msgstr "Відстань праворуч"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:539
msgid "Distance Top"
msgstr "Відстань зверху"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:548
msgid "Distance Bottom"
msgstr "Відстань знизу"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:566
msgid "Launch Popup"
msgstr "Меню \"запуск\""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:569
#: templates/tmpl-slider-settings.php:574
#: templates/tmpl-slider-settings.php:586
msgid "seconds"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:583
msgid "Close Popup"
msgstr "Закрийте Popup"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:594
msgid "Repeat Control"
msgstr "Повторюване керування"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:598
msgid "days"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:603
msgid "Target Pages"
msgstr "Цільові сторінки"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:605
msgid "Include pages"
msgstr "Включити сторінки"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:627
#: templates/tmpl-slider-settings.php:631
msgid "Comma separated list of page IDs, titles or slugs."
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:636
msgid "Target Audience"
msgstr "Цільова аудиторія"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:638
msgid "Show Popup for users"
msgstr "Показувати спливаючі вікна для користувачів"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:674
msgid "Modal Options"
msgstr "Модальні варіанти"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:688
msgid "Overlay Options"
msgstr "Параметри накладання"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:734
msgid "Slide background defaults"
msgstr "За замовчуванням слайдів"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:739
msgid "Parallax defaults"
msgstr "Паралакса за замовчуванням"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:762
msgid "Slider preview image"
msgstr "Зображення слайдера попереднього перегляду"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:773
msgid "The preview image you can see in your list of sliders."
msgstr "Зображення попереднього перегляду, яке ви бачите у списку повзунків."

#: templates/tmpl-static-layer-item.php:4
msgid ""
"Click this icon to jump to the slide where this layer was added on, so you "
"can quickly edit its settings."
msgstr ""
"Клацніть цю піктограму, щоб перейти до слайда, на який було додано цей шар, "
"так що ви можете швидко відредагувати його параметри."

#: templates/tmpl-transition-gallery.php:4
msgid "Choose a slide transition to import"
msgstr "Виберіть перехід слайда для імпортування"

#: templates/tmpl-transition-gallery.php:8
msgid "Show Transitions:"
msgstr "Показати переходи:"

#: templates/tmpl-transition-window.php:5
msgid "Select slide transitions"
msgstr "Вибір переходів на слайді"

#: templates/tmpl-transition-window.php:13
msgid "Show transitions:"
msgstr "Показати переходи:"

#: templates/tmpl-transition-window.php:17
msgid "Custom 2D &amp; 3D"
msgstr "Настроювані 2D &amp; 3D"

#: templates/tmpl-transition-window.php:23
msgid "Apply to others"
msgstr "Звернутися до інших"

#: templates/tmpl-transition-window.php:24 wp/scripts_l10n.php:23
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"

#: templates/tmpl-transition-window.php:43
msgid "Custom 2D transitions"
msgstr "Настроювані 2D-переходи"

#: templates/tmpl-transition-window.php:45
msgid "You haven’t created any custom 2D transitions yet."
msgstr "Ще не створено жодного настроюваного 2D-переходів."

#: templates/tmpl-transition-window.php:51
msgid "Custom 3D transitions"
msgstr "Настроювані 3D-переходи"

#: templates/tmpl-transition-window.php:53
msgid "You haven’t created any custom 3D transitions yet."
msgstr "Ви ще не створювали жодних настроюваних 3D-переходів."

#: templates/tmpl-transition-window.php:62
msgid ""
"Special effects are like regular slide transitions and they work in the same "
"way. You can set them on each slide individually. Mixing them with other "
"transitions on other slides is perfectly fine. You can also apply them on "
"all of your slides at once by pressing the “Apply to others” button above. "
"In case of 3D special effects, selecting additional 2D transitions can "
"ensure backward compatibility for older browsers."
msgstr ""
"Спеціальні ефекти – це як регулярні переходи між слайдами і їх робота так "
"само. Ви можете встановити їх на кожному слайді індивідуально. Змішування їх "
"з іншими переходами на інших слайдах прекрасно. Ви також можете "
"застосовувати їх на всіх слайдах одночасно, натиснувши кнопку \"Застосувати "
"до інших\" вище. У випадку 3D спецефектів, вибір додаткових 2D-переходів "
"може забезпечити зворотну сумісність для старіших браузерів."

#: templates/tmpl-transition-window.php:71
msgid "Origami transition"
msgstr "Орігамі перехід"

#: templates/tmpl-transition-window.php:75
msgid ""
"Share your gorgeous photos with the world or your loved ones in a truly "
"inspirational way and create sliders with stunning effects with Origami."
msgstr ""
"Поділіться своїми чудовими фотографіями зі світом або ваші близькі в "
"воістину надихає способом і створювати повзунки з приголомшливою ефектами з "
"орігамі."

#: templates/tmpl-transition-window.php:78
msgid ""
"Origami is a form of 3D transition and it works in the same way as regular "
"slide transitions do. Besides Internet Explorer, Origami works in all the "
"modern browsers (including Edge)."
msgstr ""
"Орігамі є однією з форм 3D-переходу і він працює так само, як регулярні "
"переходи слайдів робити. Крім Internet Explorer, орігамі працює у всіх "
"сучасних браузерах (включаючи EDGE)."

#: templates/tmpl-transition-window.php:86
msgid "Use it on this slide"
msgstr "Використовувати його на цьому слайді"

#: templates/tmpl-transition-window.php:92
msgid "Click here for live example"
msgstr "Натисніть тут для Live приклад"

#: templates/tmpl-transition-window.php:101
msgid "More effects are coming soon"
msgstr "Подробнее ефекти скоро"

#: templates/tmpl-upload-sliders.php:4 templates/tmpl-upload-sliders.php:17
#: views/slider_list.php:299 views/slider_list.php:431
msgid "Import Sliders"
msgstr "Імпорт Слайдери"

#: templates/tmpl-upload-sliders.php:6
msgid ""
"Here you can upload your previously exported sliders. To import them to your "
"site, you just need to choose and select the appropriate export file (files "
"with .zip or .json extensions), then press the Import Sliders button."
msgstr ""
"Тут ви можете завантажити попередньо експортовані повзунки. Щоб імпортувати "
"їх на свій сайт, вам просто потрібно вибрати і вибрати відповідний файл "
"експорту (файли з розширенням. zip або. JSON), а потім натисніть кнопку "
"повзунки імпорту."

#: templates/tmpl-upload-sliders.php:7
#, php-format
msgid ""
"Looking for the importable demo content? Check out the %sTemplate Store%s."
msgstr ""
"Дивлячись на importable демо-контенту? Ознайомтеся з сховищем %steteplate %s."

#: templates/tmpl-upload-sliders.php:8
msgid ""
"Notice: In order to import from outdated versions (pre-v3.0.0), you need to "
"create a new file and paste the export code into it. The file needs to have "
"a .json extension, then you will be able to upload it."
msgstr ""
"Примітка: для того, щоб імпортувати з застарілих версій (Pre-v 3.0.0), вам "
"необхідно створити новий файл і вставити експортний код в нього. Файл "
"повинен мати розширення. JSON, то ви зможете завантажити його."

#: templates/tmpl-upload-sliders.php:12
msgid "No import file chosen. Click to choose or drag file here."
msgstr ""

#: views/about.php:14
msgid "Welcome to LayerSlider WP 6"
msgstr "Ласкаво просимо на LayerSlider WP 6"

#: views/about.php:15
msgid ""
"Thank you for installing LayerSlider WP! Version 6 is our biggest update yet."
msgstr ""
"Дякуємо за установку LayerSlider WP! Версія 6 є нашим найбільшим оновлення "
"ще."

#: views/about.php:19
msgid "Let’s Get Started"
msgstr "Давайте почнемо"

#: views/about.php:25
msgid "First steps"
msgstr "Перші кроки"

#: views/about.php:26 views/about.php:159
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"

#: views/about.php:27 views/settings.php:69
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"

#: views/about.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Get started with using LayerSlider."
msgid "Tips to get started using LayerSlider"
msgstr "Початок роботи з використанням LayerSlider."

#: views/about.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium support"
msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium benefits"
msgstr "Активний плагін для отримання Автооновлення та преміум підтримки"

#: views/about.php:41
msgid ""
"Perform license activation, so we can provide you hands on support, "
"automatic updates, premium features, slider templates and other exclusive "
"content & services."
msgstr ""

#: views/about.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Visit Template Store"
msgid "Check out the Template Store"
msgstr "Відвідати шаблон-магазин"

#: views/about.php:47
msgid ""
"The Template Store provides quality hand-crafted slider samples, which can "
"be a staring point for your new projects. Templates can also teach a lot of "
"techniques and you can find from really simple ones to the most complex and "
"extreme sliders."
msgstr ""

#: views/about.php:51
msgid "Read online resouces to get help"
msgstr "Читайте онлайн Resouces щоб отримати допомогу"

#: views/about.php:53
msgid ""
"We have online resouces where you can find help whether if you get stuck, "
"experience an issue or just have a question about the item."
msgstr ""
"Ми онлайн Resouces де ви можете знайти допомогу, якщо ви застрягли, досвід "
"питання або просто є питання про пункт."

#: views/about.php:57
msgid "End-User documentation"
msgstr "Документація до кінцевого користувача"

#: views/about.php:62
msgid "Developer documentation"
msgstr "Документація розробника"

#: views/about.php:67
#, fuzzy
#| msgid "Support"
msgid "Support & FAQs"
msgstr "Підтримка"

#: views/about.php:79
msgid "Frequently asked questions and online resources"
msgstr "Поширені запитання та Інтернет-ресурси"

#: views/about.php:83
msgid "Preface"
msgstr "Передмова"

#: views/about.php:87
msgid "Introduction"
msgstr "Введення"

#: views/about.php:92
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: views/about.php:97
msgid "Support Policies"
msgstr "Політики підтримки"

#: views/about.php:102
msgid "Release Notes"
msgstr "Примітки до випуску"

#: views/about.php:108 views/about.php:112
msgid "Licensing"
msgstr "Ліцензування"

#: views/about.php:117
msgid "In-Stock Usage"
msgstr "В складі використання"

#: views/about.php:122
msgid "Terms of Use"
msgstr ""

#: views/about.php:127
msgid "Legal"
msgstr ""

#: views/about.php:133
msgid "Getting Started"
msgstr "Починаємо"

#: views/about.php:138
msgid "Plugin updates"
msgstr "Оновлення модулів"

#: views/about.php:143
msgid "Import demo content"
msgstr "Імпорт демонстраційного вмісту"

#: views/about.php:148
msgid "Online Documentation"
msgstr "Онлайн-документація"

#: views/about.php:153
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Вирішення проблем"

#: views/about.php:163
msgid "End-User Documentation"
msgstr "Документація до кінцевого користувача"

#: views/about.php:168
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Документація розробника"

#: views/about.php:173
#, fuzzy
#| msgid "Frequently asked questions and online resources"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Поширені запитання та Інтернет-ресурси"

#: views/about.php:178
msgid "Help"
msgstr ""

#: views/about.php:184 views/slider_list.php:714
msgid "Stay Updated"
msgstr "Будьте в курсі"

#: views/about.php:188
msgid "Follow us on Facebook"
msgstr "Ми в Facebook"

#: views/about.php:192
msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Слідуйте за нами на Твіттері"

#: views/about.php:196
msgid "Watch our YouTube channel"
msgstr "Переглянути наш канал YouTube"

#: views/about.php:207
msgid "Data protection and handling"
msgstr ""

#: views/about.php:212
#, php-format
msgid ""
"Thank you for your support and trust in Kreatura when using our products and "
"services. To keep pace with the new data protection laws taking effect on "
"May 25, 2018 in the European Union, we are updating our privacy policies. "
"Please, do visit our %sGeneral Data Protection Regulation%s page for more "
"information."
msgstr ""
"Дякуємо за вашу підтримку і довіру до Kreatura при використанні наших "
"продуктів і послуг. Щоб йти в ногу з новими законами захисту даних, беручи "
"чинності 25 травня 2018 в Європейському Союзі, ми оновлюємо нашу політику "
"конфіденційності. Для отримання додаткових відомостей зверніться до сторінки "
"« %sGeneral правило захисту даних» %s."

#: views/about.php:215
msgid ""
"We encourage you to review the new changes to our policies. We appreciate "
"your kind understanding as we offer our users to make the best decisions "
"about the information they share with us."
msgstr ""
"Ми закликаємо вас переглянути нові зміни в нашій політиці. Ми цінуємо ваше "
"люб'язне розуміння, оскільки ми пропонуємо нашим користувачам приймати "
"найкращі рішення щодо інформації, яку вони поділяють з нами."

#: views/about.php:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By using our products and services on or after May 25, 2018, you will be "
#| "agreeing to these updates."
msgid "By using our products and services you will be agreeing to these terms."
msgstr ""
"Використовуючи наші продукти та послуги на або після 25 травня 2018, ви "
"будете погодитися з цими оновленнями."

#: views/about.php:220
msgid "Google Fonts: Hundreds of beautiful fonts for the web"
msgstr "Шрифти Google: сотні красивих шрифтів для веб-сторінок"

#: views/about.php:222
#, php-format
msgid ""
"%sWhat is it:%s Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one of "
"the most popular web services to customize website appearance with beautiful "
"typography."
msgstr ""
"%swhat це: %s Google шрифти пропонує сотні користувацьких шрифтів і є одним "
"з найпопулярніших веб-сервісів для налаштування зовнішнього вигляду веб-"
"сайту з красивою типографіки."

#: views/about.php:225
#, php-format
msgid ""
"%sWhy is it important:%s Many of our importable content in the Template "
"Store use and rely on Google Fonts. If you disable this feature, you may not "
"be able to add custom fonts and it might compromise the appearance of "
"textual content in sliders. Third parties can offer the same functionality, "
"but they are also subjected to Google’s data processing."
msgstr ""
"%sWhy це важливо: %s багато хто з наших importable вміст у магазині шаблона "
"використовувати і покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю функцію, "
"можливо, ви не зможете додати користувацькі шрифти, і це може призвести до "
"компромісу у появі текстового вмісту повзунків. Треті сторони можуть "
"запропонувати таку ж функціональність, але вони також піддаються обробці "
"даних Google."

#: views/about.php:228
#, php-format
msgid ""
"%sWhy should I care:%s Google might be able to track your activity when "
"using their services. Please review Google’s %sPrivacy Policy%s and %sGDPR "
"Compliance%s. As an external service, you can choose to disable Google Fonts "
"if you disagree with Google’s data processing methods."
msgstr ""
"%sWhy я повинен піклуватися: %s Google може відстежувати вашу діяльність під "
"час використання своїх служб. Перегляньте політику Google %sPrivacy %s і "
"%sGDPR відповідності %s. Як зовнішня служба, ви можете відключити шрифти "
"Google, якщо ви не згодні з методами обробки даних Google."

#: views/about.php:232 views/settings.php:117
msgid "Enable Google Fonts"
msgstr "Увімкнути шрифти Google"

#: views/css_editor.php:28 views/skin_editor.php:32 views/slider_list.php:183
#: views/transition_builder.php:50
msgid "Show on screen"
msgstr "Показати на екрані"

#: views/css_editor.php:30 views/skin_editor.php:34 views/slider_edit.php:106
#: views/slider_list.php:184 views/transition_builder.php:52
msgid "Tooltips"
msgstr "Підказки"

#: views/css_editor.php:35 views/skin_editor.php:39 views/slider_edit.php:126
#: views/slider_list.php:191 views/transition_builder.php:57
msgid "Screen Options"
msgstr "Параметри екрана"

#: views/css_editor.php:42
msgid "LayerSlider CSS Editor"
msgstr "Редактор LayerSlider CSS"

#: views/css_editor.php:43 views/skin_editor.php:48 views/system_status.php:27
#: views/transition_builder.php:74
msgid "&larr; Options"
msgstr "&larr; Параметри"

#: views/css_editor.php:49 views/skin_editor.php:54
#: views/transition_builder.php:78
msgid "Your changes has been saved!"
msgstr "Внесені зміни збережено!"

#: views/css_editor.php:57
msgid "Contents of your custom CSS file"
msgstr "Зміст вашого користувача CSS файл"

#: views/css_editor.php:58 views/skin_editor.php:65
msgid "Ctrl+Q to fold/unfold a block"
msgstr "CTRL + Q, щоб скинути/розгорнути блок"

#: views/css_editor.php:66
msgid ""
"You can type here custom CSS code, which will be loaded both on your admin "
"and front-end pages. Please make sure to not override layout properties "
"(positions and sizes), as they can interfere with the sliders built-in "
"responsive functionality. Here are few example targets to help you get "
"started:"
msgstr ""
"Ви можете ввести тут Custom CSS код, який буде завантажений як на ваш "
"адміністратор і переднього кінця сторінок. Переконайтеся, що не можна "
"Перевизначити властивості макета (позиції та розміри), оскільки вони можуть "
"заважати роботі повзунків, вбудованих у відповідній функціональності. Ось "
"кілька прикладів цілей, які допоможуть вам розпочати роботу:"

#: views/css_editor.php:74
#, php-format
msgid ""
"You need to make your uploads folder writable in order to save your changes. "
"See the %sCodex%s for more information."
msgstr ""
"Щоб зберегти внесені зміни, потрібно зробити папку для додавання записуваних "
"файлів. Щоб отримати додаткові відомості, зверніться до %sCodex %s."

#: views/css_editor.php:76 views/settings.php:128 views/settings.php:156
#: views/settings.php:215 views/settings.php:426 views/skin_editor.php:86
#: views/slider_edit.php:875 views/transition_builder.php:598
#: wp/scripts_l10n.php:11
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: views/css_editor.php:77
msgid ""
"Using invalid CSS code could break the appearance of your site or your "
"sliders. Changes cannot be reverted after saving."
msgstr ""
"Використання недійсних CSS-коду може порушити появу вашого сайту або "
"повзунків. Не можна виконати зміни після збереження."

#: views/revisions.php:14
#, php-format
msgid ""
"There are no revisions available for the selected slider yet. Revisions will "
"be added over time when you make new changes to your sliders. Check "
"%sRevisions Preferences%s and make sure that Revisions is enabled."
msgstr ""
"Ще немає виправлень для вибраного бігунця. Зміни буде додано з плином часу, "
"коли ви робите нові зміни в повзунків. Перегляньте параметри %s-виправлень%s "
"і переконайтеся, що ввімкнено виправлення."

#: views/settings.php:36
msgid "Successfully emptied LayerSlider caches."
msgstr "Успішно спорожняється кеш LayerSlider."

#: views/settings.php:37
msgid ""
"Your account does not have the necessary permission you have chosen, and "
"your settings have not been saved in order to prevent locking yourself out "
"of the plugin."
msgstr ""
"Ваш обліковий запис не має необхідного дозволу ви вибрали, і ваші "
"налаштування не були збережені з метою запобігання блокування себе з плагіна."

#: views/settings.php:38
msgid "Permission settings has been updated."
msgstr "Параметри дозволів оновлено."

#: views/settings.php:39
msgid "Privacy settings has been updated."
msgstr "Настройки конфіденційності оновлено."

#: views/settings.php:40
msgid "Your Google Fonts library has been updated."
msgstr "Вашу бібліотеку шрифтів Google оновлено."

#: views/settings.php:41
msgid "Your settings have been updated."
msgstr "Настройки оновлено."

#: views/settings.php:62
msgid "LayerSlider Settings"
msgstr "Настройки повзунка LayerSlider"

#: views/settings.php:63 views/slider_edit.php:419
msgid "&larr; Sliders"
msgstr "&larr; Слайдер"

#: views/settings.php:68
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"

#: views/settings.php:70
msgid "Language"
msgstr ""

#: views/settings.php:71
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"

#: views/settings.php:79
msgid "Allow non-admin users to change plugin settings and manage your sliders"
msgstr ""
"Дозволити користувачам, які не є адміністратором, змінювати настройки "
"плагінів і керувати повзунками"

#: views/settings.php:84
msgid "Choose a role"
msgstr "Виберіть роль"

#: views/settings.php:87
msgid "Super Admin"
msgstr "Суперадміністратор"

#: views/settings.php:89
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"

#: views/settings.php:90
msgid "Editor, Admin"
msgstr "Редактор, адміністратор"

#: views/settings.php:91
msgid "Author, Editor, Admin"
msgstr "Автор, редактор, адмін"

#: views/settings.php:92
msgid "Contributor, Author, Editor, Admin"
msgstr "Вкладник, автор, редактор, адмін"

#: views/settings.php:93
msgid "Custom"
msgstr "Користувацький"

#: views/settings.php:96
msgid "enter a custom capability"
msgstr "введіть настроювану можливість"

#: views/settings.php:97
msgid "Enter custom capability"
msgstr "Введіть спеціальні можливості"

#: views/settings.php:99
#, php-format
msgid ""
"You can specify a custom capability if none of the pre-defined roles match "
"your needs. You can find all the available capabilities on %sthis%s page."
msgstr ""
"Можна вказати настроювані можливості, якщо жоден із визначених ролей не "
"відповідає вашим потребам. Усі доступні можливості на %sthis сторінці %s "
"можна знайти."

#: views/settings.php:102 views/slider_list.php:642
msgid "Update"
msgstr "Оновити"

#: views/settings.php:111
msgid "Enable or disable external services to protect your privacy."
msgstr ""
"Увімкніть або вимкніть зовнішні служби, щоб захистити конфіденційність."

#: views/settings.php:118
msgid ""
"Many of our importable content in the Template Store use and rely on Google "
"Fonts. If you disable this feature, you may not be able to add custom fonts "
"and it might compromise the appearance of textual content in sliders. \n"
"\n"
" Are you sure you want to disable Google Fonts?"
msgstr ""
"Багато хто з наших importable вміст у сховищі шаблонів використовувати і "
"покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю функцію, можливо, ви не "
"зможете додати користувацькі шрифти, і це може призвести до компромісу у "
"появі текстового вмісту повзунків. \n"
"\n"
"Ви дійсно бажаєте вимкнути шрифти Google?"

#: views/settings.php:122
#, php-format
msgid ""
"Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one of the most popular "
"web services to customize website appearance with beautiful typography. Many "
"of our importable content in the Template Store use and rely on Google "
"Fonts. If you disable this feature, you may not be able to add custom fonts "
"and it might compromise the appearance of textual content in sliders. Google "
"might be able to track your activity when using their services. Please "
"review Google’s %sPrivacy Policy%s and %sGDPR Compliance%s. As an external "
"service, you can choose to disable Google Fonts if you disagree with "
"Google’s data processing methods."
msgstr ""
"Google шрифти пропонує сотні користувацьких шрифтів і є одним з "
"найпопулярніших веб-сервісів для налаштування веб-сайту з красивими "
"типографіки. Багато хто з наших importable вміст у сховищі шаблонів "
"використовувати і покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю функцію, "
"можливо, ви не зможете додати користувацькі шрифти, і це може призвести до "
"компромісу у появі текстового вмісту повзунків. Google може відстежувати "
"діяльність під час використання своїх служб. Перегляньте політику Google "
"%sPrivacy %s і %sGDPR відповідності %s. Як зовнішня служба, ви можете "
"відключити шрифти Google, якщо ви не згодні з методами обробки даних Google."

#: views/settings.php:137
msgid ""
"Use custom localization for LayerSlider instead of your default site "
"language."
msgstr ""

#: views/settings.php:143
#, fuzzy
#| msgid "LayerSlider database:"
msgid "LayerSlider language:"
msgstr "База даних LayerSlider:"

#: views/settings.php:145
msgid "Use default site language"
msgstr ""

#: views/settings.php:152
#, php-format
msgid ""
"You can change the default site language in %sSettings -> General%s or in "
"your %sprofile settings%s."
msgstr ""

#: views/settings.php:164
msgid "Choose from hundreds of custom fonts faces provided by Google Fonts"
msgstr ""
"Виберіть один із сотень користувацьких шрифтів, які надає Google шрифти"

#: views/settings.php:173 views/settings.php:181
msgid "Remove this font"
msgstr "Видалити цей шрифт"

#: views/settings.php:176 views/settings.php:184
msgid "Load only on admin interface"
msgstr "Завантажити тільки на адмін-інтерфейс"

#: views/settings.php:188 wp/scripts_l10n.php:66
msgid "You haven’t added any Google Font to your collection yet."
msgstr "Ви ще не додали жодного шрифту Google до вашої колекції."

#: views/settings.php:194
msgid "Enter a font name to add to your collection"
msgstr "Введіть ім'я шрифту для додавання до збірки"

#: views/settings.php:195 views/slider_list.php:278
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: views/settings.php:199 wp/scripts_l10n.php:68
msgid "Choose a font family"
msgstr "Вибір гарнітури"

#: views/settings.php:206
msgid "Add font"
msgstr "Додати шрифт"

#: views/settings.php:207
msgid "Back to results"
msgstr "Повернутися до результату"

#: views/settings.php:218
msgid "Arabic"
msgstr "Українська"

#: views/settings.php:219
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалі"

#: views/settings.php:220
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"

#: views/settings.php:221
msgid "Cyrillic Extended"
msgstr "Розширена кирилиця"

#: views/settings.php:222
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагарі"

#: views/settings.php:223
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"

#: views/settings.php:224
msgid "Greek Extended"
msgstr "Грецька розширена"

#: views/settings.php:225
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджараті"

#: views/settings.php:226
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухі"

#: views/settings.php:227
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"

#: views/settings.php:228
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"

#: views/settings.php:229
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерська"

#: views/settings.php:230
msgid "Latin"
msgstr "Латинська"

#: views/settings.php:231
msgid "Latin Extended"
msgstr "Розширена"

#: views/settings.php:232
msgid "Malayalam"
msgstr "Иалаялам"

#: views/settings.php:233
msgid "Myanmar"
msgstr "М’янма"

#: views/settings.php:234
msgid "Oriya"
msgstr "Орія"

#: views/settings.php:235
msgid "Sinhala"
msgstr "Сінхала"

#: views/settings.php:236
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільська"

#: views/settings.php:237
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

#: views/settings.php:238
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"

#: views/settings.php:239
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"

#: views/settings.php:245
msgid "Select new"
msgstr "Виберіть створити"

#: views/settings.php:254 views/settings.php:261 views/settings.php:268
#: views/settings.php:273
msgid "Remove character set"
msgstr "Видалити набір символів"

#: views/settings.php:278
msgid "Use character sets:"
msgstr "Використовувати набори символів:"

#: views/settings.php:289
msgid ""
"These options can help to increase performance and avoid 3rd party issues."
msgstr ""
"Ці параметри можуть допомогти підвищити продуктивність і уникнути проблем "
"третіх сторін."

#: views/settings.php:290
msgid ""
"Be careful with these options as incorrect settings might cause unexpected "
"issues."
msgstr ""
"Будьте обережні з цими параметрами, як неправильні настройки можуть "
"призвести до неочікуваних проблем."

#: views/settings.php:296
#, fuzzy
#| msgid "Default Options"
msgid "Performance Related Options"
msgstr "Параметри за замовчуванням"

#: views/settings.php:300
msgid "Use slider markup caching"
msgstr "Використання кешування розмітки слайдера"

#: views/settings.php:305
msgid ""
"Enabled caching can drastically increase the plugin performance and spare "
"your server from unnecessary load. LayerSlider will serve fresh, non-cached "
"versions for admins and anyone who can manage sliders."
msgstr ""
"Увімкнутий кешування може значно збільшити продуктивність плагіна і запасні "
"ваш сервер від непотрібних навантажень. LayerSlider буде служити свіжою, не "
"кешованих версій для адміністраторів і тих, хто може керувати повзунків."

#: views/settings.php:306
msgid "Empty caches"
msgstr "Пусті кеш"

#: views/settings.php:310
msgid "Include scripts in the footer"
msgstr "Долучати сценарії до нижнього колонтитула"

#: views/settings.php:313
msgid ""
"Including resources in the footer can improve load times and solve other "
"type of issues. Outdated themes might not support this method."
msgstr ""
"У тому числі ресурси в нижньому колонтитулі можуть поліпшити час "
"завантаження і вирішити інші види питань. Застарілі теми можуть не "
"підтримувати цей метод."

#: views/settings.php:316
msgid "Conditional script loading"
msgstr "Завантаження умовного сценарію"

#: views/settings.php:320
msgid ""
"Increase your site’s performance by loading resources only when necessary. "
"Outdated themes might not support this method."
msgstr ""
"Збільшуйте ефективність свого сайту, завантажуючи ресурси тільки в разі "
"потреби. Застарілі теми можуть не підтримувати цей метод."

#: views/settings.php:323
msgid "Concatenate output"
msgstr "Об'єднати вихід"

#: views/settings.php:327
msgid ""
"Concatenating the plugin’s output could solve issues caused by custom "
"filters your theme might use."
msgstr ""
"Об'єднання виводу плагіна може вирішити проблеми, викликані настроюваними "
"фільтрами ваша тема може використовувати."

#: views/settings.php:330
msgid "Defer JavaScript loading"
msgstr "Відкласти завантаження JavaScript"

#: views/settings.php:334
msgid ""
"Eliminates render-blocking JavaScript files, but might also delay a bit "
"displaying sliders above the fold."
msgstr ""
"Усуває відтворення для блокування JavaScript файлів, але також може "
"затримати трохи відображення повзунків вище рази."

#: views/settings.php:341
msgid "Troubleshooting &amp; Advanced Settings"
msgstr "Усунення несправностей &amp; Додаткові параметри"

#: views/settings.php:345
msgid "Clear 3rd party caches"
msgstr ""

#: views/settings.php:349
msgid ""
"Attempts to automatically clear the caches of the most popular caching "
"plugins. It can help to avoid certain issues like changes not showing up on "
"your front-end pages."
msgstr ""

#: views/settings.php:352
msgid "RocketScript compatibility"
msgstr "Сумісність з Rockbiscript"

#: views/settings.php:356
msgid ""
"Enable this option to ignore LayerSlider files by CloudFlare’s Rocket "
"Loader, which can help overcoming potential issues."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб ігнорувати LayerSlider файлів ракетного "
"навантажувача Cloud's, які можуть допомогти подолати потенційні проблеми."

#: views/settings.php:360
msgid "Always load all JavaScript files"
msgstr "Завжди завантажуйте всі файли JavaScript"

#: views/settings.php:364
msgid ""
"Enabling this option will likely help if you’re experiencing issues with CDN "
"services or JavaScript minify/combine features in a 3rd party plugin. "
"However, it can also negatively impact performance since resources will not "
"be loaded conditionally."
msgstr ""
"Увімкнення цього варіанту, швидше за все, допоможе, якщо ви відчуваєте "
"проблеми з CDN послуги або JavaScript minify/об'єднати функції в плагін 3 "
"учасника. Тим не менш, він може також негативно впливати на продуктивність, "
"оскільки ресурси не будуть завантажені умовно."

#: views/settings.php:367
msgid "Use GreenSock (GSAP) sandboxing"
msgstr "Використання greensock (gsap) пісочниці"

#: views/settings.php:371
msgid ""
"Enabling GreenSock sandboxing can solve issues when other plugins are using "
"multiple/outdated versions of this library."
msgstr ""
"Увімкнення greensock пісочниці може вирішити питання, коли інші плагіни "
"використовують кілька/застарілих версіях цієї бібліотеки."

#: views/settings.php:374
msgid "Use Google CDN version of jQuery"
msgstr "Використовуйте Google CDN версію jQuery"

#: views/settings.php:378
msgid ""
"This option will likely solve “Old jQuery” issues, but can easily have other "
"side effects. Use it only when it is necessary."
msgstr ""
"Цей варіант, швидше за все, вирішити \"старі jQuery\" питання, але може "
"легко мати інші побічні ефекти. Використовуйте його тільки тоді, коли це "
"необхідно."

#: views/settings.php:381
msgid "Scripts priority"
msgstr "Пріоритет сценаріїв"

#: views/settings.php:385
msgid ""
"Used to specify the order in which scripts are loaded. Lower numbers "
"correspond with earlier execution."
msgstr ""
"Використовується для визначення порядку завантаження скриптів. Менші числа "
"відповідають попереднім виконанню."

#: views/settings.php:392
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: views/settings.php:396
msgid "Suppress debug info"
msgstr ""

#: views/settings.php:400
msgid ""
"Hides useful information such as the version number in the browser’s debug "
"console and in the site HTML markup. We recommend leaving this option "
"disabled as it can be a significant help for debugging and supporting "
"LayerSlider."
msgstr ""

#: views/settings.php:403
msgid "Enable TinyMCE helper"
msgstr "Увімкніть TinyMCE помічник"

#: views/settings.php:407
msgid ""
"Allows the LayerSlider helper utility for the classic WordPress page editor, "
"which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable only if "
"you’re experiencing issues with the editor."
msgstr ""
"Дозволяє утиліта LayerSlider допоміжні для класичного редактора сторінок "
"WordPress, що дозволяє легко вставляти повзунки в ваші сторінки. Вимкнути, "
"лише якщо виникають проблеми з редактором."

#: views/settings.php:410
msgid "Enable Gutenberg block"
msgstr "Увімкнути блок Гутенберга"

#: views/settings.php:414
msgid ""
"Allows the LayerSlider block for  WordPress’s new Gutenberg page editor, "
"which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable only if "
"you’re experiencing issues with the editor."
msgstr ""
"Дозволяє блок LayerSlider для нового редактора сторінок \"Гутенберга\" "
"WordPress, що дозволяє легко вставляти повзунки у ваші сторінки. Вимкнути, "
"лише якщо виникають проблеми з редактором."

#: views/settings.php:417
msgid "Enable Elementor widget"
msgstr ""

#: views/settings.php:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allows the LayerSlider helper utility for the classic WordPress page "
#| "editor, which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable "
#| "only if you’re experiencing issues with the editor."
msgid ""
"Allows the LayerSlider widget for Elementor, which makes it easy to insert "
"sliders into your pages. Disable only if you’re experiencing issues with the "
"editor."
msgstr ""
"Дозволяє утиліта LayerSlider допоміжні для класичного редактора сторінок "
"WordPress, що дозволяє легко вставляти повзунки в ваші сторінки. Вимкнути, "
"лише якщо виникають проблеми з редактором."

#: views/settings.php:435 views/system_status.php:26
msgid "System Status"
msgstr "Стан системи"

#: views/settings.php:436
msgid "Identify possible issues &amp; display relevant debug information."
msgstr ""
"Виявлення можливих проблем &amp; відображення відповідної інформації про "
"налагодження."

#: views/settings.php:443 views/skin_editor.php:64
msgid "Skin Editor"
msgstr "Редактор шкіри"

#: views/settings.php:444
msgid "Edit the CSS file of skins to apply modifications."
msgstr "Відредагуйте CSS файл скінів, щоб застосувати зміни."

#: views/settings.php:451
msgid "CSS Editor"
msgstr "Редактор CSS"

#: views/settings.php:452
msgid "Add your own CSS code that will be applied globally on your site."
msgstr ""
"Додати свій власний CSS код, який буде застосовуватися глобально на вашому "
"сайті."

#: views/settings.php:459
msgid "Transition Builder"
msgstr "Конструктор переходів"

#: views/settings.php:460
msgid "Make new slide transitions easily with this drag &amp; drop editor."
msgstr ""
"Легко робіть нові переходи між слайдами, перетягуючи &amp; \"редактор "
"перетягування\"."

#: views/settings.php:467
msgid "About"
msgstr "Інформація"

#: views/settings.php:468
msgid "About LayerSlider &amp; useful resources."
msgstr "Про LayerSlider &amp; корисні ресурси."

#: views/skin_editor.php:47
msgid "LayerSlider Skin Editor"
msgstr "Редактор шкіри LayerSlider"

#: views/skin_editor.php:67
msgid "Choose a skin:"
msgstr "Виберіть скін:"

#: views/skin_editor.php:79
msgid ""
"Built-in skins will be overwritten by plugin updates. Making changes should "
"be done through the Custom Styles Editor."
msgstr ""
"Вбудовані обкладинки буде замінено на оновлення модулів. Внесення змін слід "
"виконувати за допомогою редактора користувацьких стилів."

#: views/skin_editor.php:84
#, php-format
msgid ""
"You need to make this file writable in order to save your changes. See the "
"%sCodex%s for more information."
msgstr ""
"Щоб зберегти внесені зміни, потрібно зробити цей файл записуваним. Щоб "
"отримати додаткові відомості, зверніться до %sCodex %s."

#: views/skin_editor.php:87
msgid ""
"Modifying a skin with invalid code can break your sliders’ appearance. "
"Changes cannot be reverted after saving."
msgstr ""
"Зміна шкіри з неприпустимим кодом може порушити вигляд повзунків. Не можна "
"виконати зміни після збереження."

#: views/slider_edit.php:104
msgid "General features"
msgstr "Загальні особливості"

#: views/slider_edit.php:109
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Гарячі клавіши"

#: views/slider_edit.php:112
msgid "On Screen Notifications"
msgstr "На екрані сповіщення"

#: views/slider_edit.php:116
msgid "Sidebar features"
msgstr "Функції бічної панелі"

#: views/slider_edit.php:118
msgid "Collapse Sidebar While Editing"
msgstr "Згорнути бічну панель під час редагування"

#: views/slider_edit.php:121
msgid "Expand Sidebar On Hover"
msgstr "Розгорнути бічну панель під час наведення"

#: views/slider_edit.php:415
msgid "Editing slider:"
msgstr "Редагування повзунка:"

#: views/slider_edit.php:439 views/slider_list.php:317
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"

#: views/slider_edit.php:443
msgid "Event Callbacks"
msgstr "Виклики виклику подій"

#: views/slider_edit.php:447
msgid "FAQ"
msgstr "ЧЗП"

#: views/slider_edit.php:451
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: views/slider_edit.php:453
msgid "Need help? Try these:"
msgstr "Потрібна допомога? Спробуйте ці:"

#: views/slider_edit.php:537 views/transition_builder.php:96
#: views/transition_builder.php:121
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"

#: views/slider_edit.php:553
#, php-format
msgid ""
"Please read our %sonline documentation%s for more information about the API."
msgstr ""
"Будь ласка, прочитайте нашу %sonline документацію %s для отримання "
"додаткової інформації про API."

#: views/slider_edit.php:557
msgid "Init Events"
msgstr "Ініціалізація подій"

#: views/slider_edit.php:562
msgid "Fires before parsing user data and rendering the UI."
msgstr ""
"Пожежі перед розбору даних користувача і надання призначеного для "
"користувача інтерфейсу."

#: views/slider_edit.php:574
msgid ""
"Fires when the slider is fully initialized and its DOM nodes become "
"accessible."
msgstr ""
"Пожежі, коли повзунок повністю ініціалізовано, і його вузли DOM стають "
"доступними."

#: views/slider_edit.php:583
msgid "Resize Events"
msgstr "Змінити розмір подій"

#: views/slider_edit.php:589
msgid "Fires before the slider renders resize events."
msgstr "Пожежі перед повзунком надає розмір подій."

#: views/slider_edit.php:601
msgid "Fires after the slider has rendered resize events."
msgstr "Пожежі після того, як повзунок візуалізується зміна розміру подій."

#: views/slider_edit.php:610
msgid "Slideshow Events"
msgstr "Події слайдшоу"

#: views/slider_edit.php:616
msgid ""
"Fires upon every slideshow state change, which may not influence the playing "
"status."
msgstr "Пожежі на кожну зміну стану слайдшоу, що може не впливати на стан гри."

#: views/slider_edit.php:628
msgid "Fires when the slideshow pauses from playing status."
msgstr "Пожежі, коли слайд-шоу паузи з ігрового стану."

#: views/slider_edit.php:640
msgid "Fires when the slideshow resumes from paused status."
msgstr "Пожежі, коли слайд-шоу відновиться з статусу призупинено."

#: views/slider_edit.php:650
msgid "Slide Change Events"
msgstr "Події змінення слайдів"

#: views/slider_edit.php:656
msgid ""
"Signals when the slider wants to change slides, and is your last chance to "
"divert it or intervene in any way."
msgstr ""
"Сигнали, коли повзунок хоче змінити слайди, і це ваш останній шанс, щоб "
"відвернути його або втрутитися в будь-якому випадку."

#: views/slider_edit.php:668
msgid "Fires when the slider has started a slide change."
msgstr "Пожежі, коли повзунок розпочав зміну слайдів."

#: views/slider_edit.php:680
msgid "Fires before completing a slide change."
msgstr "Пожежі, перш ніж завершити зміну слайдів."

#: views/slider_edit.php:692
msgid ""
"Fires after a slide change has completed and the slide indexes have been "
"updated. "
msgstr ""
"Пожежі після завершення зміни слайдів і індексів слайдів були оновлені. "

#: views/slider_edit.php:702
msgid "Slide Timeline Events"
msgstr "Події слайда-часової шкали"

#: views/slider_edit.php:707
msgid ""
"Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) becomes "
"accessible for interfacing."
msgstr ""
"Пожежі, коли графік анімації поточного слайда (наприклад, ваші шари) стає "
"доступною для взаємодії."

#: views/slider_edit.php:720
msgid ""
"Fires rapidly (at each frame) throughout the entire slide while playing, "
"including reverse playback."
msgstr ""
"Швидко пожежі (в кожному кадрі) протягом всього слайда під час гри, в тому "
"числі зворотне відтворення."

#: views/slider_edit.php:733
msgid ""
"Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) has "
"started playing."
msgstr ""
"Пожежі, коли почалася анімація поточного слайда (наприклад, ваші шари)."

#: views/slider_edit.php:745
msgid ""
"Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. layer transitions) "
"has completed."
msgstr ""
"Пожежі після завершення анімації поточного слайда (напр., переходи шарів)."

#: views/slider_edit.php:757
msgid ""
"Fires when all reversed animations have reached the beginning of the current "
"slide."
msgstr "Пожежі, коли всі зворотний анімації досягли початку поточного слайда."

#: views/slider_edit.php:766
msgid "Media Events"
msgstr "Медіа-події"

#: views/slider_edit.php:771
msgid "A media element on the current slide has started playback."
msgstr "Почато відтворення мультимедійного елемента на поточному слайді."

#: views/slider_edit.php:783
msgid "A media element on the current slide has stopped playback."
msgstr "Елемент носія на поточному слайді припинив відтворення."

#: views/slider_edit.php:793
msgid "Popup Events"
msgstr "Спливаючі події"

#: views/slider_edit.php:798
msgid "Fires when the Popup starts its opening transition and becomes visible."
msgstr "Пожежі, коли Popup починає свій відкриючий перехід і стає видимим."

#: views/slider_edit.php:810
msgid "Fires when the Popup completed its opening transition."
msgstr "Пожежі, коли спливаюче завершив свій відкривне перехід."

#: views/slider_edit.php:822
msgid "Fires when the Popup stars its closing transition."
msgstr "Пожежі, коли спливаючі зірки його закриття переходу."

#: views/slider_edit.php:834
msgid ""
"Fires when the Popup completed its closing transition and became hidden."
msgstr ""
"Пожежі, коли спливаюче завершив свій завершальні переходи і стали "
"прихованими."

#: views/slider_edit.php:844
msgid "Destroy Events"
msgstr "Знищувати події"

#: views/slider_edit.php:850
msgid ""
"Fires when the slider destructor has finished and it is safe to remove the "
"slider from the DOM."
msgstr ""
"Пожежі, коли повзунок деструктор закінчив, і це безпечно видалити повзунок з "
"DOM."

#: views/slider_edit.php:862
msgid ""
"Fires when the slider has been removed from the DOM when using the "
"<i>destroy</i> API method."
msgstr ""
"Пожежі, коли повзунок був видалений з DOM при використанні методу знищити "
"API. <i></i>."

#: views/slider_edit.php:881
msgid "Revisions Available:"
msgstr "Доступні зміни:"

#: views/slider_edit.php:881
#, php-format
msgid "Browse %d Revisions"
msgstr "Перегляд% d виправлень"

#: views/slider_edit.php:884
msgid "Use shortcode:"
msgstr "Використовувати shorzcode:"

#: views/slider_edit.php:885
msgid "Use PHP function:"
msgstr "Використання PHP функції:"

#: views/slider_list.php:137
msgid "Successfully updated the Template Store library."
msgstr "Бібліотеку сховища шаблонів успішно оновлено."

#: views/slider_list.php:139
msgid "No sliders were selected to remove."
msgstr "Для видалення не вибрано повзунки."

#: views/slider_list.php:140
msgid "The selected sliders were removed."
msgstr "Вибрані бігунці видалено."

#: views/slider_list.php:142
msgid "The selected sliders were duplicated."
msgstr "Вибрані повзунки було дубльовані."

#: views/slider_list.php:144 views/slider_list.php:150
msgid "No sliders were selected."
msgstr "Не виділено повзунків."

#: views/slider_list.php:145
msgid "The selected sliders were permanently deleted."
msgstr "Вибрані повзунки остаточно видалено."

#: views/slider_list.php:146
msgid "A new group has been created from the selected items."
msgstr ""

#: views/slider_list.php:147
#, fuzzy
#| msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them."
msgid "You need to select at least 2 sliders to group them."
msgstr "Щоб об'єднати їх, потрібно вибрати принаймні 2 бігунці."

#: views/slider_list.php:148
msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them."
msgstr "Щоб об'єднати їх, потрібно вибрати принаймні 2 бігунці."

#: views/slider_list.php:149
msgid "The selected items were merged together as a new slider."
msgstr "Вибрані елементи об'єднано разом у вигляді нового бігунця."

#: views/slider_list.php:151
msgid "The selected sliders were restored."
msgstr "Було відновлено вибрані повзунки."

#: views/slider_list.php:153
msgid "No sliders were found to export."
msgstr "На експорт не знайдено повзунків."

#: views/slider_list.php:154
msgid "No sliders were selected to export."
msgstr "Для експорту не вибрано повзунки."

#: views/slider_list.php:155
msgid "The PHP ZipArchive extension is required to import .zip files."
msgstr "Розширення PHP ZipArchive потрібно для імпорту. ZIP файлів."

#: views/slider_list.php:157
msgid "Choose a file to import sliders."
msgstr "Виберіть файл для імпортування повзунків."

#: views/slider_list.php:158
msgid "The import file seems to be invalid or corrupted."
msgstr "Здається, що файл імпорту недійсний або пошкоджений."

#: views/slider_list.php:159
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%d slider has been successfully imported."
#| msgid_plural "%d sliders has been successfully imported."
msgid "%d slider has been successfully imported."
msgid_plural "%d sliders have been successfully imported."
msgstr[0] "%d слайдер успішно імпортовано."
msgstr[1] "%d слайдер успішно імпортовано."
msgstr[2] "%d слайдер успішно імпортовано."

#: views/slider_list.php:161
msgid "Your settings has been updated."
msgstr "Настройки оновлено."

#: views/slider_list.php:171
msgid "Interactive guides coming soon!"
msgstr "Інтерактивні гіди скоро!"

#: views/slider_list.php:172
msgid ""
"Interactive step-by-step tutorial guides will shortly arrive to help you get "
"started using LayerSlider."
msgstr ""
"Інтерактивні крок за кроком підручник керівництва незабаром прибуде, щоб "
"допомогти вам розпочати використання LayerSlider."

#: views/slider_list.php:175
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"

#: views/slider_list.php:186
msgid "Show me"
msgstr "Показати більше"

#: views/slider_list.php:186
msgid "sliders per page"
msgstr "повзунки на сторінці"

#: views/slider_list.php:187 views/slider_list.php:541
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"

#: views/slider_list.php:210
msgid "Your Sliders"
msgstr "Повзунки"

#: views/slider_list.php:252
msgid "List View"
msgstr "Відобразити списком"

#: views/slider_list.php:253
msgid "Grid View"
msgstr "Відобразити плиткою"

#: views/slider_list.php:258
msgid "Show"
msgstr "Показати"

#: views/slider_list.php:260
msgid "published"
msgstr "опублікований"

#: views/slider_list.php:261
#, fuzzy
#| msgid "Popup"
msgid "popup"
msgstr "Popup"

#: views/slider_list.php:262
msgid "all"
msgstr "всі"

#: views/slider_list.php:264
msgid "sliders"
msgstr "повзунки"

#: views/slider_list.php:267
msgid "Sort by"
msgstr "Сортувати за"

#: views/slider_list.php:269
msgid "name"
msgstr "назва"

#: views/slider_list.php:270
msgid "date created"
msgstr "дата створення"

#: views/slider_list.php:271
msgid "date modified"
msgstr "дата змінення"

#: views/slider_list.php:272
msgid "date scheduled"
msgstr "дата запланованого"

#: views/slider_list.php:277
msgid "Filter by name"
msgstr "Фільтрувати за іменем"

#: views/slider_list.php:304 views/slider_list.php:439
msgid "Add New Slider"
msgstr "Додати слайдер"

#: views/slider_list.php:314
msgid "Slider preview"
msgstr "Повзунок попередній перегляд"

#: views/slider_list.php:315
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: views/slider_list.php:316
msgid "Shortcode"
msgstr "Шорткод"

#: views/slider_list.php:318
msgid "Created"
msgstr "Створено"

#: views/slider_list.php:319
msgid "Modified"
msgstr "Змінений"

#: views/slider_list.php:344
msgid "ago"
msgstr "тому"

#: views/slider_list.php:428
#, fuzzy
#| msgid "Click to import"
msgid "Drop file to import"
msgstr "Клацніть, щоб імпортувати"

#: views/slider_list.php:428 wp/scripts_l10n.php:45
msgid "Uploading, please wait ..."
msgstr "Завантажую, будь ласка, почекайте..."

#: views/slider_list.php:516
#, php-format
msgid ""
"No sliders found with the current filters set. %sClick here%s to reset "
"filters."
msgstr ""
"У поточному наборі фільтрів не знайдено повзунків.  %sClick тут %s, щоб "
"скинути фільтри."

#: views/slider_list.php:518
#, php-format
msgid ""
"Add a new slider or check out the %sTemplate Store%s to get started using "
"LayerSlider."
msgstr ""
"Додайте новий повзунок або ознайомтеся з сховищем %steilplate %s, щоб "
"розпочати роботу з використанням LayerSlider."

#: views/slider_list.php:531
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Масові дії"

#: views/slider_list.php:532
msgid "Export selected"
msgstr "Експорт вибраного"

#: views/slider_list.php:533
msgid "Remove selected"
msgstr "Видалити виділені"

#: views/slider_list.php:534
msgid "Delete permanently"
msgstr "Видалити назавжди"

#: views/slider_list.php:536
msgid "Restore selected"
msgstr "Відновити виділені"

#: views/slider_list.php:538
#, fuzzy
#| msgid "Restore selected"
msgid "Create group from selected"
msgstr "Відновити виділені"

#: views/slider_list.php:539
msgid "Merge selected as new"
msgstr "Об'єднати виділені як нові"

#: views/slider_list.php:545
#, php-format
msgid "%d slider"
msgid_plural "%d sliders"
msgstr[0] "%d слайдер"
msgstr[1] "%d слайдери"
msgstr[2] "%d слайдери"

#: views/slider_list.php:547
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти на першу сторінку"

#: views/slider_list.php:548
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти на попередню сторінку"

#: views/slider_list.php:550
#, php-format
msgid "%1$d of %2$d"
msgstr "%1$d of %2$d"

#: views/slider_list.php:552
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейдіть на наступну сторінку"

#: views/slider_list.php:553
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти на останню сторінку"

#: views/slider_list.php:569
msgid "Product Activation"
msgstr "Активація продукту"

#: views/slider_list.php:574
msgid "Not Activated"
msgstr "Не активовано"

#: views/slider_list.php:579 views/system_status.php:69
msgid "Activated"
msgstr "Активовано"

#: views/slider_list.php:587
msgid "Unlock all these features by activating your site."
msgstr "Розблокуйте всі ці функції, активувавши сайт."

#: views/slider_list.php:588 views/system_status.php:148
#: views/system_status.php:166
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше"

#: views/slider_list.php:590
msgid ""
"You have successfully activated your site to receive all these features:"
msgstr "Ви успішно активували ваш сайт для отримання всіх цих функцій:"

#: views/slider_list.php:622
#, fuzzy
#| msgid "Enter your purchase code:"
msgid "Enter your license key:"
msgstr "Введіть код покупки:"

#: views/slider_list.php:623
#, fuzzy
#| msgid "Where’s my purchase code?"
msgid "Where’s my license key?"
msgstr "Де мій код покупки?"

#: views/slider_list.php:631
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a "
#| "purchase code, which is payable. Product activation is optional, it’s for "
#| "additional features only. For more information, read %sour documentation"
#| "%s or Envato’s %sBundled Plugins%s help article."
msgid ""
"In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a license "
"key, which is payable. Product activation is optional, it’s for additional "
"features only. For more information, read %sour documentation%s."
msgstr ""
"In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a purchase "
"code, which is payable. Product activation is optional, it’s for additional "
"features only. For more information, read %sour documentation%s or Envato’s "
"%sBundled Plugins%s help article."

#: views/slider_list.php:633
#, php-format
msgid ""
"If you experience any issue or need further information, please read our "
"%sactivation guide%s."
msgstr ""
"Якщо ви відчуваєте будь-які проблеми або потребують додаткової інформації, "
"будь ласка, прочитайте наш %sактиваційний посібник %s."

#: views/slider_list.php:638
msgid "Purchase license"
msgstr "Придбати ліцензію"

#: views/slider_list.php:644
msgid "Release channel:"
msgstr "Реліз-канал:"

#: views/slider_list.php:645
msgid "Stable"
msgstr "Стабільний"

#: views/slider_list.php:646
msgid ""
"Although pre-release versions meant to work properly, they might contain "
"unknown issues, and are not recommended for sites in production."
msgstr ""
"Хоча пре-реліз версії призначені для правильної роботи, вони можуть містити "
"невідомі проблеми, і не рекомендується для сайтів у виробництві."

#: views/slider_list.php:647
msgid "Beta"
msgstr "Бета"

#: views/slider_list.php:652
msgid ""
"Thank you for purchasing LayerSlider! Your site is activated to receive "
"automatic updates and to access all premium content & features."
msgstr ""
"Дякуємо вам за покупку LayerSlider! Ваш сайт активується для отримання "
"автоматичних оновлень і доступу до всіх можливостей преміум-контенту."

#: views/slider_list.php:656
msgid "Check for updates"
msgstr "Перевіряти наявність оновлень"

#: views/slider_list.php:657
msgid "Deactivate this site"
msgstr "Деактивувати цей сайт"

#: views/slider_list.php:675
msgid "Read the documentation"
msgstr "Прочитати документацію"

#: views/slider_list.php:676
msgid "Get started with using LayerSlider."
msgstr "Початок роботи з використанням LayerSlider."

#: views/slider_list.php:680
msgid "Browse the FAQs"
msgstr "Перегляд поширених запитань"

#: views/slider_list.php:681
msgid "Find answers for common questions."
msgstr "Відповіді на поширені запитання."

#: views/slider_list.php:685
msgid "Direct Support"
msgstr "Пряма підтримка"

#: views/slider_list.php:686
msgid "Get in touch with our Support Team."
msgstr "Зв'яжіться з нашою командою підтримки."

#: views/slider_list.php:690
msgid "Unlock Now"
msgstr "Відкрити зараз"

#: views/slider_list.php:695
msgid "Visit our Support Center"
msgstr "Завітайте до центру підтримки"

#: views/slider_list.php:708
msgid "LayerSlider Newsletter from Kreatura"
msgstr "LayerSlider бюлетень від Kreatura"

#: views/slider_list.php:715
msgid "News about the latest features and other product info."
msgstr "Новини про новітні функції та інші відомості про продукт."

#: views/slider_list.php:719
msgid "Sneak Peek on Product Updates"
msgstr "Швидкий погляд на оновлення продуктів"

#: views/slider_list.php:720
msgid "Access to all the cool new features before anyone else."
msgstr "Доступ до всіх нових цікавих функцій, перш ніж хто-небудь ще."

#: views/slider_list.php:724
msgid "Provide Feedback"
msgstr "Надати зворотній зв'язок"

#: views/slider_list.php:725
msgid "Participate in various programs and help us improving LayerSlider."
msgstr ""
"Беріть участь в різних програмах і допоможіть нам покращити LayerSlider."

#: views/slider_list.php:729
msgid "Enter your email address"
msgstr "E-mail"

#: views/slider_list.php:730
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"

#: views/slider_list.php:741
#, fuzzy
#| msgid "Get in touch with our Support Team."
msgid "Stay in Touch with Kreatura"
msgstr "Зв'яжіться з нашою командою підтримки."

#: views/slider_list.php:744
msgid ""
"Follow us on Social Media and get notified about the latest product updates, "
"sales, deals, and participate in giveaways and other programs."
msgstr ""

#: views/slider_list.php:768
msgid "LayerSlider News"
msgstr "Новини Лайерслайдера"

#: views/slider_list.php:769
#, php-format
msgid "You have version %s installed"
msgstr "Інстальовано %s версії"

#: views/slider_list.php:789
msgid "The documentation is here"
msgstr "Документація тут"

#: views/slider_list.php:789
msgid "Open this help menu to quickly access to our online documentation."
msgstr ""
"Відкрити це меню довідки для швидкого доступу до нашої онлайнової "
"документації."

#: views/system_status.php:20
msgid ""
"LayerSlider has attempted to update your database. Server restrictions may "
"apply, please verify whether it was successful."
msgstr ""
"Повзунок LayerSlider спробував оновити базу даних. Серверні обмеження можуть "
"застосовуватися, будь ласка, перевірте, чи було це успішним."

#: views/system_status.php:21
msgid ""
"Groups have been removed. All sliders are now moved to the main grid where "
"they remain available to you."
msgstr ""

#: views/system_status.php:32
msgid ""
"This page is intended to help you identifying possible issues and to display "
"relevant debug information about your site."
msgstr ""
"Ця сторінка призначена для визначення можливих проблем і відображення "
"відповідних налагоджувальних відомостей про ваш сайт."

#: views/system_status.php:33
msgid ""
"Whenever a potential issues is detected, it will be marked with red or "
"orange text describing the nature of that issue."
msgstr ""
"Всякий раз, коли виявлено потенційні проблеми, він буде позначений червоним "
"або помаранчевим текстом, що описує природу цього питання."

#: views/system_status.php:34
msgid ""
"Please keep in mind that in most cases only your web hosting company can "
"change server settings, thus you should contact them with the messages "
"provided (if any)."
msgstr ""
"Будь ласка, майте на увазі, що в більшості випадків тільки ваш веб-хостинг "
"компанія може змінити настройки сервера, таким чином ви повинні зв'язатися з "
"ними повідомлення, надані (якщо такі є)."

#: views/system_status.php:62
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступні оновлення"

#: views/system_status.php:67
msgid "Auto-Updates:"
msgstr "Автоматичні оновлення:"

#: views/system_status.php:69
msgid "Not set"
msgstr "Не вказано"

#: views/system_status.php:72
#, php-format
msgid ""
"Activate your copy of LayerSlider for auto-updates, or ask new versions from "
"the theme author, so you can always use the latest release with all the new "
"features and bug fixes. %sClick here to learn more%s."
msgstr ""
"Активуйте вашу копію LayerSlider для автоматичного оновлення, або попросіть "
"нових версій з теми автора, так що ви завжди можете використовувати останній "
"реліз з усіма новими функціями і виправляє помилку.  %sClick тут, щоб "
"дізнатися більше %s."

#: views/system_status.php:78
msgid "LayerSlider version:"
msgstr "Версія LayerSlider:"

#: views/system_status.php:83
#, php-format
msgid ""
"Update to latest version (%1$s), as we are constantly working on new "
"features, improvements and bug fixes."
msgstr ""
"Оновіться до останньої версії (%1$s), оскільки ми постійно працюємо над "
"новими функціями, вдосконаленнями і виправленнями."

#: views/system_status.php:89
msgid "LayerSlider database:"
msgstr "База даних LayerSlider:"

#: views/system_status.php:91 views/system_status.php:127
#: views/system_status.php:161 views/system_status.php:334
msgid "OK"
msgstr "ДОБРЕ"

#: views/system_status.php:91
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: views/system_status.php:95
msgid ""
"Your database needs an update in order for LayerSlider to work properly. "
"Please press the ’Update Database’ button on the right. If this does not "
"help, you need to contact your web server hosting company to fix any issue "
"preventing plugins creating and updating database tables."
msgstr ""
"Для правильної роботи бази даних потрібне оновлення. Будь ласка, натисніть "
"на кнопку \"Оновити базу даних\" праворуч. Якщо це не допоможе, вам "
"необхідно звернутися до вашого веб-сервера хостингової компанії, щоб "
"виправити будь-які питання запобігання плагінів створення та оновлення "
"таблиць бази даних."

#: views/system_status.php:97
msgid "Clear Groups"
msgstr ""

#: views/system_status.php:99
msgid "Update Database"
msgstr "Оновити базу даних"

#: views/system_status.php:105
msgid "WordPress version:"
msgstr "WordPress версія:"

#: views/system_status.php:112
msgid "Site Setup & Plugin Settings"
msgstr "Налаштування сайту-встановлення модулів"

#: views/system_status.php:125
msgid "Install Location"
msgstr "Розташування інсталяції"

#: views/system_status.php:127
msgid "Non-standard"
msgstr "Нестандартні"

#: views/system_status.php:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using LayerSlider from a non-standard install location or having a "
#| "different directory name could lead issues in receiving and installing "
#| "updates. Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included "
#| "version of LayerSlider. To fix this, please first search for an option to "
#| "disable/unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh "
#| "copy downloaded from CodeCanyon. Your sliders and settings are stored in "
#| "the database, re-installing the plugin will not harm them."
msgid ""
"Using LayerSlider from a non-standard install location or having a different "
"directory name could lead issues in receiving and installing updates. "
"Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included version of "
"LayerSlider. To fix this, please first search for an option to disable/"
"unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh copy. Your "
"sliders and settings are stored in the database, re-installing the plugin "
"will not harm them."
msgstr ""
"Використання LayerSlider з нестандартної розташування інсталяції або з іншим "
"ім'ям каталогу може призвести до проблем при отриманні та установці "
"оновлень. Зазвичай це питання відображається, коли використовується версія "
"LayerSlider із темою. Щоб виправити це, будь ласка, спочатку знайдіть опцію, "
"щоб відключити/вивантажити комплекті версії у вашій темі, а потім заново "
"встановити нову копію, завантажену з CodeCanyon. Ваші повзунки і "
"налаштування зберігаються в базі даних, повторне встановлення плагіна не "
"зашкодить їм."

#: views/system_status.php:141
msgid "WP Debug Mode:"
msgstr "WP відладки режим:"

#: views/system_status.php:147
msgid ""
"If you experience any issue, we recommend enabling the WP Debug mode while "
"debugging."
msgstr ""
"Якщо ви відчуваєте будь-яке питання, ми рекомендуємо ввімкнути режим WP "
"налагодження при налагодженні."

#: views/system_status.php:159
msgid "Uploads directory:"
msgstr "Каталог завантажень:"

#: views/system_status.php:161
msgid "Unavailable"
msgstr "Немає місця"

#: views/system_status.php:165
msgid ""
"LayerSlider uses the uploads directory for image uploads, exporting/"
"importing sliders, etc. Make sure that your /wp-content/uploads/ directory "
"exists and has write permission."
msgstr ""
"LayerSlider використовує каталог додавання для завантаження зображень, "
"експорт/імпорт повзунків і т. д. Переконайтеся, що ваш каталог/wp-content/"
"uploads/існує та має дозвіл на записування."

#: views/system_status.php:188
msgid "Cache plugins"
msgstr "Модулі кешу"

#: views/system_status.php:190 views/system_status.php:276
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"

#: views/system_status.php:193
msgid ""
"The listed plugin(s) may prevent edits and other changes to show up on your "
"site in real-time. Empty your caches if you experience any issue."
msgstr ""
"Перелічені модулі (и) можуть перешкоджати редагуванню та іншим змінам, які "
"відображатимуться на вашому сайті в режимі реального часу. Якщо виникли "
"проблеми, Очистіть кеш."

#: views/system_status.php:199
msgid "jQuery Google CDN:"
msgstr "jQuery Google CDN:"

#: views/system_status.php:204
msgid ""
"Should be used in special cases only, as it can break otherwise functioning "
"sites. This option is located on the main LayerSlider admin screen under the "
"Advanced tab."
msgstr ""
"Слід використовувати тільки в особливих випадках, так як він може розірвати "
"інше функціонування сайтів. Цей параметр розташований на головному екрані "
"адміністратора LayerSlider під вкладкою додатково."

#: views/system_status.php:211
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки сервера"

#: views/system_status.php:217
msgid "PHP Version:"
msgstr "PHP версія:"

#: views/system_status.php:222
msgid ""
"LayerSlider requires PHP 5.3.0 or newer. Please contact your host and ask "
"them to upgrade PHP on your web server. Alternatively, they often offer a "
"customer dashboard for their services, which might also provide an option to "
"choose your preferred PHP version."
msgstr ""
"LayerSlider вимагає PHP 5.3.0 або новіший. Будь ласка, зв'яжіться з вашим "
"господарем і попросити їх оновити PHP на вашому веб-сервері. Крім того, вони "
"часто пропонують клієнтську панель для своїх послуг, які також можуть надати "
"можливість вибрати бажану версію PHP."

#: views/system_status.php:228
msgid "PHP Time Limit:"
msgstr "PHP термін:"

#: views/system_status.php:233
msgid ""
"PHP max. execution time should be set to at least 60 seconds or higher when "
"importing large sliders. Please contact your host and ask them to change "
"this PHP setting on your web server accordingly."
msgstr ""
"PHP Макс. час виконання має бути встановлено щонайменше 60 секунд або вище "
"при імпорті великих повзунків. Будь ласка, зв'яжіться з вашим господарем і "
"попросити їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері відповідно."

#: views/system_status.php:239
msgid "PHP Memory Limit:"
msgstr "PHP обмеження пам'яті:"

#: views/system_status.php:244
msgid ""
"PHP memory limit should be set to at least 64MB or higher when dealing with "
"large sliders. Please contact your host and ask them to change this PHP "
"setting on your web server accordingly."
msgstr ""
"PHP межа пам'яті повинна бути встановлена принаймні 64MB або вище при роботі "
"з великими повзунків. Будь ласка, зв'яжіться з вашим господарем і попросити "
"їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері відповідно."

#: views/system_status.php:251
msgid "PHP Post Max Size:"
msgstr "PHP повідомлення Макс розмір:"

#: views/system_status.php:256 views/system_status.php:267
msgid ""
"Importing larger sliders could be problematic in some cases. This option is "
"needed to upload large files. We recommend to set it to at least 16MB or "
"higher. Please contact your host and ask them to change this PHP setting on "
"your web server accordingly."
msgstr ""
"Імпорт більших повзунків може бути проблематичним у деяких випадках. Цей "
"параметр необхідний для завантаження великих файлів. Рекомендовано "
"встановити його щонайменше 16MB або пізнішої. Будь ласка, зв'яжіться з вашим "
"господарем і попросити їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері "
"відповідно."

#: views/system_status.php:262
msgid "PHP Max Upload Size:"
msgstr "PHP Макс завантаження розмір:"

#: views/system_status.php:274
msgid "Suhosin:"
msgstr ""

#: views/system_status.php:276
msgid "Active"
msgstr "Активний"

#: views/system_status.php:279
msgid ""
"Suhosin may override PHP server settings that are otherwise marked OK here. "
"If you experience issues, please contact your web hosting company and ask "
"them to verify the listed server settings above."
msgstr ""
"Suhosin може перевизначити настройки PHP сервера, які в іншому випадку "
"помічені OK тут. Якщо ви відчуваєте проблеми, будь ласка, зв'яжіться з вашим "
"хостингової компанії і попросіть їх, щоб перевірити перераховані Параметри "
"сервера вище."

#: views/system_status.php:285
msgid "PHP ZipArchive Extension:"
msgstr "PHP ZipArchive розширення:"

#: views/system_status.php:290
msgid ""
"The PHP ZipArchive extension is needed to use the Template Store and import/"
"export sliders with images."
msgstr ""
"PHP ZipArchive розширення необхідно використовувати шаблон магазину і імпорт/"
"експорт повзунків з зображеннями."

#: views/system_status.php:296
msgid "PHP DOMDocument Extension:"
msgstr "PHP Dogdocument розширення:"

#: views/system_status.php:301
msgid ""
"Front-end sliders and the slider builder interface require the PHP "
"DOMDocument extension."
msgstr ""
"Передній кінець повзунків і інтерфейс повзунок Builder вимагають розширення "
"PHP dodocument."

#: views/system_status.php:307
msgid "PHP Multibyte String Extension:"
msgstr "PHP багатобайтові розширення рядка:"

#: views/system_status.php:312
msgid ""
"The lack of PHP “mbstring” extension can lead to unexpected issues. Contact "
"your server hosting provider and ask them to install/enable this extension."
msgstr ""
"Відсутність PHP \"MBstring\" розширення може призвести до несподіваних "
"питань. Зверніться до служби хостингу сервера і попросіть їх встановити/"
"включити це розширення."

#: views/system_status.php:318
msgid "PHP Multibyte Regex Functions:"
msgstr "PHP Мультібайтовий Regex функції:"

#: views/system_status.php:323
msgid ""
"The lack of PHP “mbregex” module can lead to unexpected issues. Contact your "
"server hosting provider and ask them to install/enable this module."
msgstr ""
"Відсутність PHP модуль \"mbregex\" може призвести до несподіваних питань. "
"Зверніться до сервера хостинг-провайдера і попросіть їх встановити/включити "
"цей модуль."

#: views/system_status.php:332
msgid "WP Remote functions:"
msgstr "WP Дистанційні функції:"

#: views/system_status.php:334
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокований"

#: views/system_status.php:337
msgid ""
"Failed to connect to our update server. This could cause issues with product "
"activation, serving updates or downloading templates from the Template "
"Store. It’s most likely a web server configuration issue. Please contact "
"your server host and ask them to allow external connections to "
"<mark>repository.kreaturamedia.com</mark> domain and have cURL and the "
"necessary components installed."
msgstr ""
"Не вдалося підключитися до сервера оновлень. Це може спричинити проблеми з "
"активацією продуктів, обслуговінню оновлення або завантаження шаблонів у "
"сховищі шаблонів. Швидше за все, це питання конфігурації веб-сервера. Будь "
"ласка, зверніться до хоста сервера і попросіть їх, щоб зовнішні підключення "
"до <mark>repository.kreaturamedia.com</mark> домену і мають завиток і "
"необхідні компоненти встановлені."

#: views/system_status.php:349
msgid "Update info"
msgstr "Оновити інформацію"

#: views/system_status.php:358
msgid "Update info after cancellation"
msgstr "Оновлювати інформацію після скасування"

#: views/system_status.php:372
msgid "Advanced Debug Details"
msgstr "Додаткові відомості про налагодження"

#: views/system_status.php:381 views/system_status.php:421
msgid "Erase All Plugin Data"
msgstr "Стерти всі дані плагіна"

#: views/system_status.php:382
msgid ""
"This action cannot be undone. All LayerSlider data will be permanently "
"deleted and you will not be able to restore them afterwards. Please consider "
"every possibility before deciding.\\r\\n\\r\\n Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Цю дію не можна скасувати. Всі дані LayerSlider будуть видалені остаточно, і "
"ви не зможете відновити їх після цього. Будь ласка, розгляньте всі "
"можливості, перш ніж прийняти рішення. \\ r \\ n \\ r \\ n ви дійсно бажаєте "
"продовжити?"

#: views/system_status.php:384
msgid ""
"When you remove LayerSlider, it does not automatically delete your settings "
"and sliders by default to prevent accidental data loss. You can use this "
"utility if you really want to erase all data used by LayerSlider."
msgstr ""
"У разі видалення LayerSlider він автоматично не видаляє настройки та "
"повзунки за промовчанням для запобігання випадковому втраті даних. Ви можете "
"використовувати цю утиліту, якщо ви дійсно хочете стерти всі дані, що "
"використовуються LayerSlider."

#: views/system_status.php:385
msgid ""
"The following actions will be performed when you confirm your intention to "
"erase all plugin data:"
msgstr ""
"Наступні дії будуть виконуватися, коли ви підтверджуєте свій намір стерти "
"всі дані плагінів:"

#: views/system_status.php:388
msgid ""
"Remove the <i>wp_layerslider</i> database table, which stores your sliders."
msgstr ""
"Видаліть таблицю бази даних <i>wp_layerslider</i> , в якій зберігаються "
"повзунки."

#: views/system_status.php:389
msgid ""
"Remove the relevant entries from the <i>wp_options</i> database table, which "
"stores plugin settings."
msgstr ""
"Видаліть відповідні записи з таблиці бази даних <i>wp_options</i> , в якій "
"зберігаються настройки плагінів."

#: views/system_status.php:390
msgid ""
"Remove the relevant entries from the <i>wp_usermeta</i> database table, "
"which stores user associated plugin settings."
msgstr ""
"Видаліть відповідні записи з таблиці бази даних <i>wp_usermeta</i> , в якій "
"зберігаються пов'язані з користувачем настройки плагінів."

#: views/system_status.php:391
msgid ""
"Remove files and folders created by LayerSlider from the <i>/wp-content/"
"uploads</i> directory. This will not affect your own uploads in the Media "
"Library."
msgstr ""
"Видалення файлів і папок, створених LayerSlider з каталогу <i>/wp-content/"
"uploads</i> . Це не вплине на ваші власні завантаження в бібліотеці "
"мультимедіа."

#: views/system_status.php:392
msgid "Deactivate LayerSlider as a last step."
msgstr "Вимкнути LayerSlider як останній крок."

#: views/system_status.php:394
msgid ""
"The actions above will be performed on this blog only. If you have a "
"multisite network and you are a network administrator, then an “Apply to all "
"sites” checkbox will appear, which you can use to erase data from every site "
"in your network if you choose so."
msgstr ""
"Дії вище будуть виконуватися на цьому блозі тільки. Якщо у вас є багатосайт "
"мережі, і ви адміністратор мережі, то з'явиться прапорець \"Застосувати до "
"всіх сайтів\" буде з'являтися, які можна використовувати для стирання даних "
"з кожного сайту в мережі, якщо ви виберете."

#: views/system_status.php:396
msgid ""
"Please note: You CANNOT UNDO this action. Please CONSIDER EVERY POSSIBILITY "
"before choosing to erase all plugin data, as you will not be able to restore "
"data afterwards."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніть увагу: скасувати цю дію неможливо. Будь ласка, "
"РОЗГЛЯНЬТЕ всі можливості, перш ніж вибрати стерти всі дані плагіна, так як "
"ви не зможете відновити дані після цього."

#: views/system_status.php:400
msgid "Are you sure you want to erase plugin data from every site in network?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте стерти дані плагінів з усіх сайтів у мережі?"

#: views/system_status.php:400
msgid "Apply to all sites in multisite network"
msgstr "Застосування до всіх сайтів у багатосайтових мережах"

#: views/system_status.php:406
msgid "Erase Plugin Data"
msgstr "Стерти дані плагінів"

#: views/system_status.php:409
msgid "You must be an administrator to use this feature."
msgstr "Цей засіб слід використовувати адміністратором."

#: views/system_status.php:419
msgid "Show Advanced Details"
msgstr "Показати додаткові відомості"

#: views/transition_builder.php:73
msgid "LayerSlider Transition Builder"
msgstr "Будівельник переходу LayerSlider"

#: views/transition_builder.php:93
msgid "2D Transitions"
msgstr "2D-переходи"

#: views/transition_builder.php:110 views/transition_builder.php:135
#: wp/scripts_l10n.php:147
msgid "Type transition name"
msgstr "Введіть ім'я переходу"

#: views/transition_builder.php:111 views/transition_builder.php:136
#: wp/scripts_l10n.php:148
msgid "Remove transition"
msgstr "Видалити перехід"

#: views/transition_builder.php:116
msgid "No 2D transitions yet."
msgstr "Ще не 2D-переходи."

#: views/transition_builder.php:118
msgid "3D Transitions"
msgstr "3D-переходи"

#: views/transition_builder.php:141
msgid "No 3D transitions yet."
msgstr "Ні 3D-переходи ще."

#: views/transition_builder.php:600
#, php-format
msgid ""
"Before you can save your changes, you need to make your “/wp-content/"
"uploads” folder writable. See the %sCodex%s"
msgstr ""
"Перш ніж ви зможете зберегти зміни, ви повинні зробити ваш \"/wp-content/"
"uploads\" папка для запису. Переглянути %sCodex %s"

#: views/transition_builder.php:620
msgid "Transition Builder documentation"
msgstr "Документація з побудови переходів"

#: views/transition_builder.php:620
msgid ""
"To get started with the LayerSlider WP Transition Builder, please read our "
"online documentation by clicking on this help menu."
msgstr ""
"Щоб розпочати роботу з побудовником LayerSlider WP, будь ласка, прочитайте "
"нашу онлайнову документацію, натиснувши на це меню довідки."

#: wp/actions.php:395
#, fuzzy
#| msgid "Embed Slider"
msgid "Unnamed Slider"
msgstr "Повзунок вбудовування"

#: wp/actions.php:1027 wp/scripts_l10n.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Import Layer"
msgid "Import Error"
msgstr "Шар імпорту"

#: wp/actions.php:1028
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check "
#| "LayerSlider -> Options -> System Status for potential issues. The WP "
#| "Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to "
#| "allow external connections to our domain."
msgid ""
"LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check LayerSlider "
"→ Options → System Status for potential issues. The WP Remote functions may "
"be unavailable or your web hosting provider has to allow external "
"connections to our domain."
msgstr ""
"Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Будь ласка, "
"перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних проблем. WP "
"віддалені функції можуть бути недоступні або веб-хостинг провайдер повинен "
"дозволити зовнішні підключення до нашого домену."

#: wp/actions.php:1072
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LayerSlider couldn’t save the downloaded slider on your server. Please "
#| "check LayerSlider -> Options -> System Status for potential issues. The "
#| "most common reason for this issue is the lack of write permission on the /"
#| "wp-content/uploads/ directory."
msgid ""
"LayerSlider couldn’t save the downloaded slider on your server. Please check "
"LayerSlider → Options → System Status for potential issues. The most common "
"reason for this issue is the lack of write permission on the /wp-content/"
"uploads/ directory."
msgstr ""
"Повзунок LayerSlider не може зберегти завантажений повзунок на сервері. Будь "
"ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних "
"проблем. Найпоширенішою причиною цього випуску є відсутність дозволу на "
"записування в каталозі/wp-content/uploads/."

#: wp/actions.php:1136
#, fuzzy
#| msgid "Import Layer"
msgid "Imported Group"
msgstr "Шар імпорту"

#: wp/actions.php:1254 wp/actions.php:1282
msgid ""
"It looks like your files isn’t writable, so PHP couldn’t make any changes "
"(CHMOD)."
msgstr ""
"Схоже, що ваші файли не є записувані, тому PHP не може вносити зміни (CHMOD)."

#: wp/actions.php:1254 wp/actions.php:1282
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Не вдалося записати на файл"

#: wp/actions.php:1268
msgid "It looks like you haven’t selected any skin to edit."
msgstr "Схоже, ви не вибрали будь-яку шкіру для редагування."

#: wp/actions.php:1268
msgid "No skin selected."
msgstr "Жодна шкіра не обрана."

#: wp/gutenberg_l10n.php:9
msgid "Insert a LayerSlider slider or popup to your pages and posts."
msgstr "Вставте повзунок layerslider або спливаючих на сторінки та пости."

#: wp/gutenberg_l10n.php:10
msgid "Choose slider"
msgstr "Вибрати повзунок"

#: wp/gutenberg_l10n.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Embed Slider"
msgid "Example Slider Block"
msgstr "Повзунок вбудовування"

#: wp/gutenberg_l10n.php:17
msgid ""
"Overriding slider settings is optional. It can be useful if you want to make "
"small changes to the same slider in certain situations without having "
"duplicates. For example, you might want to change the slider skin on some "
"pages to fit better to a different page style."
msgstr ""
"Зміна параметрів повзунка є необов'язковою. Це може бути корисно, якщо ви "
"хочете внести невеликі зміни в той же повзунок в певних ситуаціях, не маючи "
"дублікатів. Наприклад, ви можете змінити повзунок шкіри на деяких сторінках, "
"щоб краще вписатися в інший стиль сторінки."

#: wp/gutenberg_l10n.php:25
msgid "Auto-Start Slideshow"
msgstr "Автоматичний запуск слайдшоу"

#: wp/gutenberg_l10n.php:30
msgid "Start With Slide"
msgstr "Починати з слайда"

#: wp/gutenberg_l10n.php:35
msgid ""
"The Gutenberg editor has a native Spacer block, which you can also use to "
"make more room around the slider."
msgstr ""
"Редактор \"Гутенберга\" має власний блок для Розпірка, який також можна "
"використовувати для того, щоб звільнити місце навколо повзунка."

#: wp/gutenberg_l10n.php:36
msgid "Margins"
msgstr "Межі"

#: wp/gutenberg_l10n.php:38
msgid "top"
msgstr "топ"

#: wp/gutenberg_l10n.php:39
msgid "right"
msgstr "правий"

#: wp/gutenberg_l10n.php:40
msgid "bottom"
msgstr "нижній частині"

#: wp/gutenberg_l10n.php:41
msgid "left"
msgstr "зліва"

#: wp/gutenberg_l10n.php:44
msgid ""
"Open the Slider Library with the button below and select the slider you want "
"to insert."
msgstr ""
"Відкрийте повзунок, розташовану нижче, і виберіть повзунок, який потрібно "
"вставити."

#: wp/gutenberg_l10n.php:45
msgid "Slider Library"
msgstr "Повзунка-бібліотека"

#: wp/menus.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Date Created"
msgid "Recently Created"
msgstr "Дата створення"

#: wp/menus.php:56
#, fuzzy
#| msgid "Last Modified"
msgid "Recently Modified"
msgstr "Останнє змінення"

#: wp/menus.php:95
msgid "Sliders"
msgstr "Слайдери"

#: wp/menus.php:102
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: wp/menus.php:121
msgid "Getting Help"
msgstr "Отримання довідки"

#: wp/menus.php:122
#, php-format
msgid ""
"Please read our  %sOnline Documentation%s carefully, it will likely answer "
"all of your questions.<br><br>You can also check the %sFAQs%s for additional "
"information, including our support policies and licensing rules."
msgstr ""
"Будь ласка, прочитайте наш %sOnline документація %s обережно, це, ймовірно, "
"відповість на всі ваші питання.<br><br>Ви також можете перевірити %sFAQs %s "
"для отримання додаткової інформації, включаючи наші політики підтримки та "
"правила ліцензування."

#: wp/notices.php:131 wp/notices.php:235
msgid "Hide this banner"
msgstr "Сховати цей банер"

#: wp/notices.php:147 wp/notices.php:374
msgid "OK, I understand"
msgstr "Добре, я розумію"

#: wp/notices.php:187 wp/notices.php:257 wp/notices.php:279
msgid "An update is available for LayerSlider WP!"
msgstr "Оновлення доступне для LayerSlider WP!"

#: wp/notices.php:189 wp/notices.php:259
#, php-format
msgid "You have version %1$s. Update to version %2$s."
msgstr "У вас є версія%1$s. Update до версії%2$s."

#: wp/notices.php:192
#, php-format
msgid ""
"This update requires PHP %s or greater. You have PHP %s. %sLearn more about "
"updating PHP%s"
msgstr ""

#: wp/notices.php:196
#, php-format
msgid ""
"This update requires WordPress %s or greater. You have WordPress %s. %sLearn "
"more about updating WordPress%s"
msgstr ""

#: wp/notices.php:238 wp/notices.php:239 wp/notices.php:261 wp/notices.php:262
msgid "Install now"
msgstr "Встановити плагін"

#: wp/notices.php:281
#, php-format
msgid "You have version %1$s. The latest version is %2$s."
msgstr "У вас є версія%1$s. Остання версія%2$s."

#: wp/notices.php:282
msgid ""
"New releases contain new features, bug fixes and various improvements across "
"the entire plugin."
msgstr ""
"Нові релізи містять нові можливості, виправляє помилку і різні поліпшення по "
"всьому плагіна."

#: wp/notices.php:283
#, php-format
msgid ""
"Set up auto-updates to upgrade to this new version, or request it from the "
"author of your theme if you’ve received LayerSlider from them. %sClick here"
"%s to learn more."
msgstr ""
"Налаштуйте автоматичні оновлення для оновлення до нової версії або "
"зверніться до автора теми, якщо ви отримали від них запит LayerSlider.  "
"%sClick тут %s, щоб дізнатися більше."

#: wp/notices.php:284 wp/notices.php:338
msgid "Hide this message"
msgstr "Приховати це повідомлення"

#: wp/notices.php:298
msgid "The new version of LayerSlider WP is almost ready!"
msgstr "Нова версія LayerSlider WP майже готовий!"

#: wp/notices.php:300
msgid ""
"For a faster and more reliable solution, LayerSlider WP needs to convert "
"your data associated with the plugin. Your sliders and settings will remain "
"still, and it only takes a click on this button."
msgstr ""
"Для більш швидкого і надійного рішення, LayerSlider WP необхідно "
"конвертувати дані, пов'язані з плагіном. Ваші повзунки і налаштування "
"залишаться ще, і це займе всього кнопку миші на цю кнопку."

#: wp/notices.php:303
msgid "Convert Data"
msgstr "Конвертувати дані"

#: wp/notices.php:316
msgid "Server configuration issues detected!"
msgstr "Виявлено проблеми з конфігурацією сервера!"

#: wp/notices.php:318
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "LayerSlider and its external dependencies require PHP 5.3.0 or newer. "
#| "Please contact with your web server hosting provider to resolve this "
#| "issue, as it will likely prevent LayerSlider from functioning properly. "
#| "%sThis issue could result a blank page in slider builder.%s Check "
#| "%sSystem Status%s for more information and comprehensive test about your "
#| "server environment."
msgid ""
"LayerSlider and its external dependencies require PHP’s DOM extension. "
"Please contact with your server hosting provider to resolve this issue, as "
"it will likely prevent LayerSlider from functioning properly. %sThis issue "
"could result a blank page in slider builder.%s Check %sSystem Status%s for "
"more information and comprehensive test about your server environment."
msgstr ""
"LayerSlider і його зовнішні залежності вимагають PHP 5.3.0 або новіший. Будь "
"ласка, зв'яжіться з вашим постачальником веб-сервера хостинг для вирішення "
"цієї проблеми, як це, швидше за все, не завадило LayerSlider функціонувати "
"належним чином.  %sThis питання може призвести до пустої сторінки в "
"побудовнику повзунка. %s перевірка %sthis стан %s для отримання додаткових "
"відомостей і всебічний тест про ваше серверне оточення."

#: wp/notices.php:320
msgid "Check System Status"
msgstr "Перевірка стану системи"

#: wp/notices.php:329
msgid "Unlock the full potential of LayerSlider"
msgstr "Розблокувати повний потенціал LayerSlider"

#: wp/notices.php:332
#, php-format
msgid ""
"Activate LayerSlider to unlock premium features, slider templates and other "
"exclusive content & services. Receive live plugin updates with 1-Click "
"installation (including optional early access releases) and premium support. "
"Please read our %sdocumentation%s for more information. %sGot LayerSlider "
"with a theme?%s"
msgstr ""
"Активуйте LayerSlider, щоб розблокувати Premium функцій, шаблонів слайдера "
"та інших ексклюзивних зміст & Services. Отримувати оновлення модулів в "
"прямому ефірі з 1-Click установки (у тому числі факультативного доступу "
"релізи) та преміум підтримки. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
"ознайомтеся з нашою документацією %sdocumentation %s.  %sGot повзунок "
"LayerSlider з темою? %s"

#: wp/notices.php:354
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider "
#| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread "
#| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgid ""
"License activation is required in order to receive updates and premium "
"support for LayerSlider. %sPurchase a license%s or %sread the documentation"
"%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для "
"того, щоб насолодитися нашою премією вигоди.  %spread ліцензія %s або %sread "
"документацію %s, щоб дізнатися більше.  %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s"

#: wp/notices.php:366
msgid "LayerSlider product activation was canceled on this site"
msgstr "Активацію продукту LayerSlider скасовано на цьому сайті"

#: wp/notices.php:368
msgid ""
"LayerSlider was previously activated on this site to receive live plugin "
"updates, exclusive features, and premium templates in the Template Store. "
"However, it seems that your LayerSlider product activation is no longer "
"valid and these benefits are unavailable until you re-activate your license."
msgstr ""

#: wp/notices.php:371
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "LayerSlider was previously activated on this site to receive plugin "
#| "updates, use exclusive features and access to premium templates in the "
#| "Template Store. However, your activation was canceled and you can no "
#| "longer enjoy these benefits. There are a number of potential reasons why "
#| "this could happen, the common ones include: you’ve remotely deactivated "
#| "your site using our online tools or asked us to do the same on your "
#| "behalf; you’re using a non-genuine copy of LayerSlider, your purchase "
#| "have been refunded or the transaction disputed; Envato have revoked your "
#| "purchase code with an undisclosed reason."
msgid ""
"There are a number of potential reasons why this could happen, the common "
"ones include: you’ve remotely deactivated your site using our online tools "
"or asked us to do the same on your behalf; you’re using a non-genuine copy "
"of LayerSlider; your purchase has been refunded or the transaction disputed. "
"To review all the possible reasons and find out what to do next, please "
"refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our "
"documentation."
msgstr ""
"LayerSlider раніше був активований на цьому сайті, щоб отримувати оновлення "
"плагінів, використовувати ексклюзивні можливості та доступ до Premium "
"шаблони в магазині шаблона. Однак Активація була скасована, і ви більше не "
"зможете користуватися цими перевагами. Є цілий ряд можливих причин, чому це "
"може статися, спільні з них включають в себе: ви віддалено відключити ваш "
"сайт за допомогою нашого онлайн-інструментів або попросив нас зробити те ж "
"саме від вашого імені; ви використовуєте не-справжня копія LayerSlider, Ваша "
"покупка була повернена або угоди оспорюваних; Envato скасував ваш код "
"покупки з нерозкритим причин."

#: wp/scripts_l10n.php:12
msgid "Saving ..."
msgstr "Збереження..."

#: wp/scripts_l10n.php:13
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"

#: wp/scripts_l10n.php:14
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"

#: wp/scripts_l10n.php:15
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"

#: wp/scripts_l10n.php:16
msgid "Working ..."
msgstr "Працює..."

#: wp/scripts_l10n.php:17
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#: wp/scripts_l10n.php:24
msgid "Deselect all"
msgstr "Deselect all"

#: wp/scripts_l10n.php:27
msgid "Slider saved successfully"
msgstr "Повзунок збережено успішно"

#: wp/scripts_l10n.php:28
msgid "Capturing slide. This might take a moment ..."
msgstr "Запис слайда. Це може зайняти хвилину..."

#: wp/scripts_l10n.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Capturing slide. This might take a moment ..."
msgid "Saving image. This might take a moment ..."
msgstr "Запис слайда. Це може зайняти хвилину..."

#: wp/scripts_l10n.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Upload error"
msgid "Download Error"
msgstr "Помилка завантаження"

#: wp/scripts_l10n.php:35
msgid "Something went wrong ..."
msgstr "Щось пішло не так..."

#: wp/scripts_l10n.php:36
msgid "Product activation is required to access premium templates."
msgstr "Активація продукту потрібна для отримання доступу до шаблонів Premium."

#: wp/scripts_l10n.php:37
msgid "Product activation is required to access this feature."
msgstr "Для доступу до цієї функції потрібна Активація продукту."

#: wp/scripts_l10n.php:38
msgid "Product activation is required to receive automatic updates."
msgstr "Для отримання автоматичних оновлень потрібна Активація продукту."

#: wp/scripts_l10n.php:40
msgid "Purchase This Popup Template Pack "
msgstr ""

#: wp/scripts_l10n.php:43
msgid "Are you sure you want to remove this slider?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей повзунок?"

#: wp/scripts_l10n.php:44
msgid ""
"You’re about to export this slider as HTML. This option is for the jQuery "
"version of LayerSlider and you will *NOT* be able to use the downloaded "
"package on WordPress sites. For that, you need to choose the regular export "
"option. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"This message will be suppressed after a couple of attempts. Please mind the "
"difference in the future between the various export methods to avoid "
"potential harm and data loss."
msgstr ""
"Ви збираєтеся експортувати цей повзунок як HTML. Цей варіант призначений для "
"версії jQuery LayerSlider і ви не * * бути в змозі використовувати "
"завантажений пакет на сайтах WordPress. Для цього вам необхідно вибрати "
"регулярний варіант експорту. Ви дійсно бажаєте продовжити?\n"
"\n"
"Це повідомлення буде придушене після кількох спроб. Будь ласка, зверніть "
"увагу на різницю в майбутньому між різними методами експорту, щоб уникнути "
"потенційної шкоди і втрати даних."

#: wp/scripts_l10n.php:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a valid Item Purchase Code. For more information, please "
#| "click on the “Where’s my purchase code?” button."
msgid ""
"Please enter a valid license key. For more information, please click on the "
"“Where’s my license key?” button."
msgstr ""
"Введіть код придбання дійсного елемента. Для отримання додаткової "
"інформації, будь ласка, натисніть на \"де мій код покупки?\" кнопка."

#: wp/scripts_l10n.php:47
msgid "Are you sure you want to deactivate this site?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте деактивувати цей сайт?"

#: wp/scripts_l10n.php:48
msgid ""
"WARNING: This option controls who can access to this plugin, you can easily "
"lock out yourself by accident. Please, make sure that you have entered a "
"valid capability without whitespaces or other invalid characters. Do you "
"want to proceed?"
msgstr ""
"Увага: цей параметр контролює, хто може отримати доступ до цього плагіна, ви "
"можете легко заблокувати себе випадково. Переконайтеся, що введено "
"припустимий потенціал без пробіли або інші неприпустимі символи. Продовжити?"

#: wp/scripts_l10n.php:49
msgid ""
"Do not enable this option unless you’re  experiencing issues with jQuery on "
"your site. This option can easily cause unexpected issues when used "
"incorrectly. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Не вмикаєте цей варіант, якщо ви відчуваєте проблеми з jQuery на вашому "
"сайті. Ця опція може легко призвести до неочікуваних проблем у разі "
"неправильного використання. Продовжити?"

#: wp/scripts_l10n.php:50
msgid ""
"Do not forget to disable this option later on if it does not help, or if you "
"experience unexpected issues. This includes your entire site, not just "
"LayerSlider."
msgstr ""
"Не забудьте відключити цей варіант пізніше, якщо вона не допоможе, або якщо "
"ви відчуваєте несподівані питання. Це включає в себе весь сайт, а не тільки "
"LayerSlider."

#: wp/scripts_l10n.php:52
#, php-format
msgid ""
"Importing is taking longer than usual. This might be completely normal, but "
"can also indicate a server configuration issue. Please visit %sSystem Status"
"%s to check for potential causes if this screen is stuck."
msgstr ""
"Імпорт займає більше часу, ніж зазвичай. Це може бути повністю нормальним, "
"але також може вказувати на проблему конфігурації сервера. Будь ласка, "
"відвідайте %sSystem статус %s для перевірки потенційних причин, якщо цей "
"екран застряг."

#: wp/scripts_l10n.php:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from "
#| "importing your selected slider. Please check LayerSlider -> Options -> "
#| "System Status for potential errors, try to temporarily disable themes/"
#| "plugins to rule out incompatibility issues or contact your hosting "
#| "provider to resolve server configuration problems. Retrying the import "
#| "might also help."
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing "
"your selected slider. Please check LayerSlider → Options → System Status for "
"potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Retrying the import might also help."
msgstr ""
"Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від імпорту "
"вибраного повзунка. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан "
"системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/"
"плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-"
"провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Повторна спроба "
"імпортування також може допомогти."

#: wp/scripts_l10n.php:55
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from "
#| "importing your selected slider. Please check LayerSlider -> Options -> "
#| "System Status for potential errors, try to temporarily disable themes/"
#| "plugins to rule out incompatibility issues or contact your hosting "
#| "provider to resolve server configuration problems. Retrying the import "
#| "might also help. Your HTTP server thrown the following error: \n"
#| "\n"
#| " %s"
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing "
"your selected slider. Please check LayerSlider → Options → System Status for "
"potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Retrying the import might also help. Your HTTP "
"server thrown the following error: \n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від імпорту "
"вибраного повзунка. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан "
"системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/"
"плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-"
"провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Повторна спроба "
"імпортування також може допомогти. Ваш HTTP-сервер кинув таку помилку: \n"
"\n"
" %s"

#: wp/scripts_l10n.php:56
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from "
#| "performing product activation. Please check LayerSlider -> Options -> "
#| "System Status for potential errors, try to temporarily disable themes/"
#| "plugins to rule out incompatibility issues or contact your hosting "
#| "provider to resolve server configuration problems. Your HTTP server "
#| "thrown the following error: \n"
#| "\n"
#| " %s"
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from performing "
"product activation. Please check LayerSlider → Options → System Status for "
"potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від виконання "
"активації продукту. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан "
"системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/"
"плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-"
"провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Ваш HTTP-сервер кинув "
"таку помилку: \n"
"\n"
" %s"

#: wp/scripts_l10n.php:57
msgid "Clear & Remove Group"
msgstr ""

#: wp/scripts_l10n.php:58
msgid ""
"Moves all sliders out of this group, then deletes it. All of your sliders "
"will remain available on the main grid."
msgstr ""

#: wp/scripts_l10n.php:59
msgid ""
"You’re about to remove this group. All your sliders will be moved and remain "
"available on the main grid. \n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: wp/scripts_l10n.php:62
msgid "Plugin update required"
msgstr "Потрібно оновити модуль"

#: wp/scripts_l10n.php:63
#, php-format
msgid ""
"This slider template requires a newer version of LayerSlider in order to "
"work properly. This is due to additional features introduced in a later "
"version than you have. For updating instructions, please refer to our "
"%sonline documentation%s."
msgstr ""
"Для належної роботи цього шаблону потрібна новіша версія LayerSlider. Це "
"пов'язано з додатковими функціями, введенними в пізнішій версії, ніж ви. Щоб "
"оновити інструкції, зверніться до нашої %sonline-документації %s."

#: wp/scripts_l10n.php:67
msgid ""
"You need to have at least one character set added. Please select another "
"item before removing this one."
msgstr ""
"Ви повинні мати принаймні один набір символів додав. Перед видаленням цього "
"елемента виберіть інший елемент."

#: wp/scripts_l10n.php:69
#, php-format
msgid "Select %s font variants"
msgstr "Вибір варіантів шрифту %s"

#: wp/scripts_l10n.php:73
#, php-format
msgid "Slide #%d copy"
msgstr "Посунути копію #% d"

#: wp/scripts_l10n.php:75
#, php-format
msgid "Layer #%d copy"
msgstr "Шар #% d копія"

#: wp/scripts_l10n.php:76
msgid "Layer settings"
msgstr "Параметри шару"

#: wp/scripts_l10n.php:77
msgid "Layer styles"
msgstr "Стилі шару"

#: wp/scripts_l10n.php:78
msgid "Slide settings"
msgstr "Параметри слайду"

#: wp/scripts_l10n.php:79
msgid "New layer"
msgstr "Новий шар"

#: wp/scripts_l10n.php:80
msgid "New layers"
msgstr "Нові шари"

#: wp/scripts_l10n.php:81
msgid "Video poster"
msgstr "Відео плакат"

#: wp/scripts_l10n.php:82
msgid "Remove video poster"
msgstr "Видалити афішу відео"

#: wp/scripts_l10n.php:83
msgid "Layer position"
msgstr "Положення шару"

#: wp/scripts_l10n.php:84
msgid "Remove layer(s)"
msgstr "Видалити шар (и)"

#: wp/scripts_l10n.php:85
msgid "Hide layer"
msgstr "Сховати шар"

#: wp/scripts_l10n.php:86
msgid "Lock layer"
msgstr "Заблокувати шар"

#: wp/scripts_l10n.php:87
msgid "Paste layer settings"
msgstr "Вставити параметри шару"

#: wp/scripts_l10n.php:88
msgid "Slide image"
msgstr "Слайд-зображення"

#: wp/scripts_l10n.php:89
msgid "Layer image"
msgstr "Зображення шару"

#: wp/scripts_l10n.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Remove layer image"
msgid "Remove layer background"
msgstr "Видалити зображення шару"

#: wp/scripts_l10n.php:91
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Layer background"
msgstr "Фон"

#: wp/scripts_l10n.php:92
msgid "Sort layers"
msgstr "Сортувати шари"

#: wp/scripts_l10n.php:93
msgid "Layer type"
msgstr "Тип шару"

#: wp/scripts_l10n.php:94
msgid "Layer media"
msgstr "Шар-медіа"

#: wp/scripts_l10n.php:95
msgid "Layer resize"
msgstr "Змінення розміру шару"

#: wp/scripts_l10n.php:96
msgid "Align layer(s)"
msgstr "Вирівняти шар (и)"

#: wp/scripts_l10n.php:97
msgid "Remove slide image"
msgstr "Видалення зображення слайду"

#: wp/scripts_l10n.php:98
msgid "Remove layer image"
msgstr "Видалити зображення шару"

#: wp/scripts_l10n.php:99
msgid "Drag me :)"
msgstr "Drag Me:)"

#: wp/scripts_l10n.php:100
msgid "Double click to<br> set image"
msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>встановити зображення"

#: wp/scripts_l10n.php:101
msgid "Double click to<br> add media"
msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>додати медіафайл"

#: wp/scripts_l10n.php:102
msgid "Double click to<br> add icon"
msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>Додати піктограму"

#: wp/scripts_l10n.php:103
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстового шару"

#: wp/scripts_l10n.php:104
msgid "HTML Layer"
msgstr "HTML-шар"

#: wp/scripts_l10n.php:105
msgid "Button Label"
msgstr "Напис кнопки"

#: wp/scripts_l10n.php:106
msgid "Howdy, [author]"
msgstr "Привіт, [Автор]"

#: wp/scripts_l10n.php:108
msgid ""
"Layer Preview is not available in Multiple Selection Mode. Select only one "
"layer to use this feature. "
msgstr ""
"Попередній перегляд шару недоступний у режимі виділення. Для використання "
"цієї функції виберіть лише один шар. "

#: wp/scripts_l10n.php:109
#, php-format
msgid ""
"Auto-generated URLs are not available in Preview. This layer will link to "
"“%s” on your front-end pages."
msgstr ""
"Автоматично згенеровані URL-адреси не доступні в попередньому перегляді. Цей "
"шар буде посилатися на \" %s\" на сторінках переднього краю."

#: wp/scripts_l10n.php:110
#, php-format
msgid "Until the end of Slide #%d"
msgstr "До кінця слайда #% d"

#: wp/scripts_l10n.php:111
msgid "There’s nothing to paste. Copy a layer first!"
msgstr "Немає нічого, щоб вставити. Скопіюйте шар першим!"

#: wp/scripts_l10n.php:112
msgid "There is nothing to paste!"
msgstr "Немає нічого, щоб вставити!"

#: wp/scripts_l10n.php:113
msgid "Are you sure you want to remove this slide?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?"

#: wp/scripts_l10n.php:114
msgid "Are you sure you want to remove this layer?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей шар?"

#: wp/scripts_l10n.php:115
msgid "Pick an image to use it in LayerSlider WP"
msgstr "Виберіть зображення, щоб використовувати його в LayerSlider WP"

#: wp/scripts_l10n.php:116
msgid "Choose video or audio files"
msgstr "Вибір відео-або аудіофайлів"

#: wp/scripts_l10n.php:117
msgid "Upload error"
msgstr "Помилка завантаження"

#: wp/scripts_l10n.php:118
#, php-format
msgid "Upload error: %s"
msgstr "Помилка завантаження: %s"

#: wp/scripts_l10n.php:119
msgid "Invalid format"
msgstr "Неприпустимий формат"

#: wp/scripts_l10n.php:120
msgid "Enter an image URL"
msgstr "Введіть URL-адресу зображення"

#: wp/scripts_l10n.php:121
msgid ""
"Are you sure you want to apply the currently selected transitions and "
"effects on the other slides?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте застосувати поточно виділені переходи та ефекти на інших "
"слайдах?"

#: wp/scripts_l10n.php:122
msgid "No posts were found with the current filters."
msgstr "Повідомлень не знайдено з поточними фільтрами."

#: wp/scripts_l10n.php:123
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving "
#| "your work. Please check LayerSlider -> Options -> System Status for "
#| "potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
#| "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
#| "configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n"
#| "\n"
#| " %s"
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving your "
"work. Please check LayerSlider → Options → System Status for potential "
"errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Здається, є питання сервера, який запобігла LayerSlider від збереження вашої "
"роботи. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для "
"потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/плагіни, щоб "
"виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-провайдера для "
"вирішення проблем конфігурації сервера. Ваш HTTP-сервер кинув таку "
"помилку: \n"
"\n"
" %s"

#: wp/scripts_l10n.php:124
msgid ""
"You have unsaved changes on this page. Do you want to leave and discard the "
"changes made since your last save?"
msgstr ""
"На цій сторінці збережено незбережені зміни. Ви хочете залишити і скасувати "
"зміни, внесені після останнього збереження?"

#: wp/scripts_l10n.php:125
#, php-format
msgid "Linked to WP Page: %s"
msgstr "Посилання на сторінку РГ: %s"

#: wp/scripts_l10n.php:126
#, php-format
msgid "Linked to WP Post: %s"
msgstr "Посилання на WP повідомлення: %s"

#: wp/scripts_l10n.php:127
#, php-format
msgid "Linked to WP Attachment: %s"
msgstr "З прив'язкою до РГ: %s"

#: wp/scripts_l10n.php:128
msgid "Linked to: Post URL from Dynamic content"
msgstr "Посилання на: Post URL з динамічного контенту"

#: wp/scripts_l10n.php:129
#, php-format
msgid "LayerSlider Action: %s"
msgstr "Дія повзунка LayerSlider: %s"

#: wp/scripts_l10n.php:130
msgid "No sliders found."
msgstr "Не знайдено повзунків."

#: wp/scripts_l10n.php:131
msgid "No slides found."
msgstr "Слайди не знайдено."

#: wp/scripts_l10n.php:132
msgid "No layers found."
msgstr "Шари не знайдено."

#: wp/scripts_l10n.php:140
msgid "Audio / Video"
msgstr "Аудіо/відео"

#: wp/scripts_l10n.php:142
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамічний"

#: wp/scripts_l10n.php:149
msgid "Are you sure you want to remove this transition?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей перехід?"

#: wp/scripts_l10n.php:154
msgid ""
"Are you sure you want to clear all groups? All your sliders will be moved "
"and remain available on the main grid. Your groups, however, will "
"irreversibly be removed.\n"
"\n"
" Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: wp/shortcodes.php:170
msgid "The slider cannot be found"
msgstr "Не вдалося знайти повзунок"

#: wp/shortcodes.php:177
msgid "Unpublished slider"
msgstr "Неопублікований повзунок"

#: wp/shortcodes.php:178
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "The slider you’ve inserted here is yet to be published, thus it won’t be "
#| "displayed to your visitors. You can publish it by enabling the "
#| "appropriate option in %sSlider Settings -> Publish%s. "
msgid ""
"The slider you’ve inserted here is yet to be published, thus it won’t be "
"displayed to your visitors. You can publish it by enabling the appropriate "
"option in %sSlider Settings → Publish%s. "
msgstr ""
"Ви вставленому повзунок тут ще належить опублікувати, таким чином він не "
"буде відображатися для відвідувачів. Його можна опублікувати, ввімкнувши "
"відповідний параметр у %sSlider Settings-> опублікувати %s. "

#: wp/shortcodes.php:185
msgid "Removed slider"
msgstr "Видалений повзунок"

#: wp/shortcodes.php:186
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "The slider you’ve inserted here was removed in the meantime, thus it "
#| "won’t be displayed to your visitors. This slider is still recoverable on "
#| "the admin interface. You can enable listing removed sliders with the "
#| "Screen Options -> Removed sliders option, then choose the Restore option "
#| "for the corresponding item to reinstate this slider, or just click %shere"
#| "%s."
msgid ""
"The slider you’ve inserted here was removed in the meantime, thus it won’t "
"be displayed to your visitors. This slider is still recoverable on the admin "
"interface. You can enable listing removed sliders with the Screen Options → "
"Removed sliders option, then choose the Restore option for the corresponding "
"item to reinstate this slider, or just click %shere%s."
msgstr ""
"Слайдер ви додали тут був видалений в той же час, таким чином він не буде "
"відображатися для відвідувачів. Цей повзунок як і раніше, відшкодовується на "
"інтерфейсі адміністратора. Ви можете ввімкнути список видалені повзунки з "
"параметрами екрану-> видалені повзунки параметр, потім виберіть опцію "
"відновлення для відповідного елемента відновити цей повзунок, або просто "
"натисніть %shere %s."

#: wp/shortcodes.php:195
#, php-format
msgid "This slider is scheduled to display on %s"
msgstr "Цей повзунок призначено для відображення на %s"

#: wp/shortcodes.php:200
#, php-format
msgid "This slider was scheduled to hide on %s "
msgstr "Цей повзунок було призначено для приховання %s "

#: wp/shortcodes.php:201
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Due to scheduling, this slider is no longer visible to your visitors. If "
#| "you wish to reinstate this slider, just remove the schedule in %sSlider "
#| "Settings -> Publish%s."
msgid ""
"Due to scheduling, this slider is no longer visible to your visitors. If you "
"wish to reinstate this slider, just remove the schedule in %sSlider Settings "
"→ Publish%s."
msgstr ""
"Через планування цей повзунок більше не видимий для відвідувачів. Якщо ви "
"бажаєте відновити цей повзунок, просто видаліть розклад у %sSlider Settings-"
"> опублікувати %s."

#: wp/shortcodes.php:380
msgid "Premium features is available for preview purposes only."
msgstr "Преміальні функції доступні лише для попереднього перегляду."

#: wp/shortcodes.php:381
#, php-format
msgid ""
"We’ve detected that you’re using premium features in this slider, but you "
"have not yet activated your copy of LayerSlider. Premium features in your "
"sliders will not be available for your visitors without activation. %sClick "
"here to learn more%s. Detected features: %s"
msgstr ""
"Ми виявили, що ви використовуєте преміум-функції в цьому повзунок, але ви ще "
"не активували вашу копію LayerSlider. Преміальні функції в повзунків не "
"будуть доступні для відвідувачів без активації.  %sClick тут, щоб дізнатися "
"більше %s. виявлені функції: %s"

#: wp/shortcodes.php:417
msgid "LayerSlider encountered a problem while it tried to show your slider."
msgstr "Під час спроби відобразити повзунок у LayerSlider сталася помилка."

#: wp/shortcodes.php:421
msgid ""
"Please make sure that you’ve used the right shortcode or method to insert "
"the slider, and check if the corresponding slider exists and it wasn’t "
"deleted previously."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що ви використовували право shorncode або метод, "
"щоб вставити повзунок, і перевірте, якщо відповідний повзунок існує, і він "
"не був видалений раніше."

#: wp/shortcodes.php:429
msgid ""
"Only you and other administrators can see this to take appropriate actions "
"if necessary."
msgstr ""
"Тільки ви та інші адміністратори можуть бачити це, щоб приймати відповідні "
"дії, якщо це необхідно."

#: wp/slider_library_l10n.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Slide"
msgid "Choose LayerSlider"
msgstr "Вибрати слайд"

#: wp/slider_library_l10n.php:11
#, fuzzy
#| msgid "Loading ..."
msgid "Loading sliders ..."
msgstr "Loading ..."

#: wp/slider_library_l10n.php:12
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

#: wp/tinymce_l10n.php:9
msgid "Add LayerSlider"
msgstr "Додавання повзунка LayerSlider"

#: wp/tinymce_l10n.php:10
msgid "Insert LayerSlider"
msgstr "Вставлення повзунка LayerSlider"

#: wp/tinymce_l10n.php:11
msgid "Embed Options:"
msgstr "Параметри вбудовування:"

#: wp/tinymce_l10n.php:12
msgid "Starting Slide:"
msgstr "Початковий слайд:"

#: wp/tinymce_l10n.php:13
msgid "no override"
msgstr "без перевизначення"

#: wp/tinymce_l10n.php:14
msgid "Insert into post"
msgstr "Додати в публікацію"

#: wp/widgets.php:19
msgid "LayerSlider"
msgstr "LayerSlider"

#: wp/widgets.php:22
msgid "Insert sliders with the LayerSlider Widget"
msgstr "Вставка повзунків з віджетом LayerSlider"

#: wp/widgets.php:79
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#: wp/widgets.php:83
msgid "Choose a slider:"
msgstr "Виберіть повзунок:"

#: wp/widgets.php:96
msgid "You have not created any slider yet."
msgstr "Ще не створено повзунок."

#: wp/widgets.php:100
msgid "Optional filters:"
msgstr "Додаткові фільтри:"

#: wp/widgets.php:102
msgid "e.g. homepage"
msgstr "наприклад, Головна"

#: wp/widgets.php:105
msgid "Override starting slide:"
msgstr "Перекрити початковий слайд:"

#: wp/widgets.php:106
msgid "leave it empty to use default"
msgstr "залиште пустим, щоб використовувати за промовчанням"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Плагіни"

#~ msgid "Skins"
#~ msgstr "Оболонки"

#~ msgid "Full Width"
#~ msgstr "Повна ширина"

#~ msgid "Landing Page"
#~ msgstr "Сторінка-вітрина"

#~ msgid "Parallax"
#~ msgstr "Паралакс"

#~ msgid "Text Transition"
#~ msgstr "Текст перехідного періоду"

#~ msgid "Ken Burns"
#~ msgstr "Кен Бернс"

#~ msgid "Filter Transition"
#~ msgstr "Фільтрувати перехід"

#~ msgid "Blend Modes"
#~ msgstr "Режими накладання"

#~ msgid "Carousel"
#~ msgstr "Карусель"

#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Медіа"

#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Експериментальних"

#~ msgid "3D Transition"
#~ msgstr "3D-перехід"

#~ msgid "API"
#~ msgstr "API"

#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Фільтр:"

#~ msgid "Announcements"
#~ msgstr "Оголошення"

#~ msgid "Release log"
#~ msgstr "Журнал випусків"

#~ msgid "Beta versions"
#~ msgstr "Бета-версії"

#~ msgid ""
#~ "LayerSlider couldn’t download your selected slider. The server responded "
#~ "with the following error message: "
#~ msgstr ""
#~ "Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Сервер "
#~ "відповів на таке повідомлення про помилку: "

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To review all the possible reasons and find out what to do next, please "
#~ "refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our "
#~ "documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Для перегляду всіх можливих причин і дізнатися, що робити далі, будь "
#~ "ласка, зверніться до %sWhy моя Активація скасовано? %s розділ у нашій "
#~ "документації."

#~ msgid "Regular License"
#~ msgstr "Регулярна ліцензія"

#~ msgid "Extended License"
#~ msgstr "Розширена ліцензія"

#~ msgid "Envato License FAQ"
#~ msgstr "Envato ліцензія FAQ"

#~ msgid "Licensing Questions"
#~ msgstr "Питання ліцензування"

#~ msgid "Item FAQs"
#~ msgstr "Запитання й відповіді"

#~ msgid "CodeCanyon discussion"
#~ msgstr "Кодеаніон обговорення"

#~ msgid "%1$s of %2$s steps"
#~ msgstr "%1$s з%2$s кроки"

#~ msgid ""
#~ "%sWPKraken%s has a professional team of WordPress experts to offer a "
#~ "variety of customization jobs. We’ve partnered with them in order to "
#~ "provide these kinds of services to you. Get a free quote if you’re "
#~ "looking for someone to manage your site, build sliders and customize "
#~ "LayerSlider according to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "%sWPKraken %s має професійну команду експертів WordPress запропонувати "
#~ "різні налаштування робочих місць. Ми співпрацюємо з ними для того, щоб "
#~ "надати вам такі види послуг. Отримати безкоштовну цитату, якщо ви шукаєте "
#~ "когось керувати своїм сайтом, створювати повзунки і налаштувати "
#~ "LayerSlider відповідно до ваших потреб."

#~ msgid "And a lot more ..."
#~ msgstr "І багато іншого..."

#~ msgid ""
#~ "Both the admin interface and front-end sliders load faster and perform "
#~ "better. This release has numerous bug fixes and improvements. So much "
#~ "actually, that we can’t even write a complete list. The admin interface "
#~ "has also been redesigned a bit to provide familiar but much cleaner and "
#~ "easier controls."
#~ msgstr ""
#~ "Обидва адміністратора інтерфейс і передні повзунки навантаження швидше і "
#~ "працювати краще. Цей реліз має численні виправлення помилок і поліпшень. "
#~ "Так багато насправді, що ми навіть не можемо написати повний список. "
#~ "Адміністратор інтерфейс також був змінений трохи, щоб забезпечити "
#~ "знайомий, але набагато чистіше і легше управління."

#~ msgid "Check out the included demo sliders"
#~ msgstr "Від'їзд включені повзунки Demo"

#~ msgid "Considerations before starting to use the plugin"
#~ msgstr "Міркування перед початком використання плагіна"

#~ msgid ""
#~ "Do you ever wanted to move around multiple layers and once? LayerSlider 6 "
#~ "now supports multiple selection, which allows you altering groups of "
#~ "layers seamlessly. With rulers and keyboard shortcuts, you can now move/"
#~ "resize/etc your layers with precision. There’s also Guides and a snap to "
#~ "feature built in."
#~ msgstr ""
#~ "Ви коли-небудь хотіли пересуватися по декількох шарах і один раз? "
#~ "LayerSlider 6 тепер підтримує множинний вибір, який дозволяє змінити "
#~ "групи шарів плавно. З лінійки та комбінації клавіш, тепер ви можете "
#~ "переміщати/змінювати розмір/etc ваші шари з точністю. Там також "
#~ "керівництва і оснащення функцію вбудовані."

#~ msgid "Editor Extensions"
#~ msgstr "Розширення редактора"

#~ msgid "Enjoy using LayerSlider?"
#~ msgstr "Користуватися допомогою LayerSlider?"

#~ msgid "Faster, Better, Prettier"
#~ msgstr "Швидше, краще, красивіше"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Завершення"

#~ msgid "Follow us on Envato"
#~ msgstr "Слідуйте за нами на Envato"

#~ msgid "https://kreaturamedia.com"
#~ msgstr "https://kreaturamedia.com"

#~ msgid "https://layerslider.kreaturamedia.com"
#~ msgstr "https://layerslider.kreaturamedia.com"

#~ msgid ""
#~ "If so, please consider recommending it to your friends on your favorite "
#~ "social network!"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо так, то спробуйте рекомендувати його своїм друзям на улюблену "
#~ "соціальну мережу!"

#~ msgid ""
#~ "If you want rounded corners, you can set its radius here. Example: 5px"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус тут. "
#~ "Приклад: 5px"

#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Редактор зображень"

#~ msgid ""
#~ "Keep the plugin up-to-date by activating the auto-update feature. We "
#~ "regularly release updates with new features, bug fixes and other "
#~ "improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Тримайте плагін в актуальному стані, активувавши функцію автоматичного "
#~ "оновлення. Ми регулярно випускаємо оновлення з новими функціями, "
#~ "виправляє помилку та інші удосконалення."

#~ msgid "Keyboard shortcuts &amp; Popout Editor"
#~ msgstr "Комбінації клавіш &amp; popout редактора"

#~ msgid ""
#~ "Layers can now enter and leave on any slide. You can easily build more "
#~ "complex animations where layers persist across multiple slides. Or just "
#~ "use it as an “always on top” feature."
#~ msgstr ""
#~ "Шари тепер можуть входити і виходити на будь-який слайд. Ви можете легко "
#~ "побудувати більш складні анімації, де шари зберігаються на декількох "
#~ "слайдах. Або просто використовувати його як \"завжди зверху\" функцію."

#~ msgid ""
#~ "LayerSlider 6 is just the beginning of our awesome new ideas. One of the "
#~ "main goals was to completely rebuild the plugin architecture and "
#~ "modernize its core. This allows us to implement new features way more "
#~ "faster and improve upon existing functionality with an easily "
#~ "maintainable code base. Beyond the predictable feature updates like the "
#~ "complete overhaul of skins, dynamic contents, etc (which will arrive very "
#~ "soon); we already have an experimental offline slider editor and "
#~ "preliminary support for LayerSlider extensions. This later one will soon "
#~ "be available for anyone to extend the plugins capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "LayerSlider 6 це тільки початок нашого Awesome нових ідей. Одна з "
#~ "головних цілей полягала в тому, щоб повністю перебудувати архітектуру "
#~ "плагінів і модернізувати його ядро. Це дозволяє нам здійснювати нові "
#~ "функції способом швидше і поліпшити існуючі функціональні можливості з "
#~ "легко обслуговування коду бази. За передбачуваним функцію оновлення, як "
#~ "повне капітальний ремонт шкури, динамічний вміст і т. д. (який прибуде "
#~ "найближчим часом); у нас вже є експериментальний в автономному режимі "
#~ "редактор слайдера і попередньої підтримки в layerslider розширень. Це "
#~ "пізніше один незабаром буде доступна для всіх, щоб розширити можливості "
#~ "плагінів."

#~ msgid ""
#~ "LayerSlider is a premium multi-purpose content creation and animation "
#~ "platform. Easily create sliders, image galleries, slideshows with mind-"
#~ "blowing effects, popups, landing pages, animated page blocks, or even a "
#~ "full website. It empowers more than 1.5 million active websites on a "
#~ "daily basis with stunning visuals and eye-catching effects."
#~ msgstr ""
#~ "LayerSlider є преміум багатоцільового створення контенту і анімації "
#~ "платформи. Легко створювати повзунки, галереї зображень, слайд-шоу з "
#~ "запаморочливих ефектів, спливаючі вікна, цільові сторінки, анімовані "
#~ "блоки сторінки, або навіть повний сайт. Це дає більше, ніж 1 500 000 "
#~ "активних веб-сайтів на щоденній основі з приголомшливою візуальні ефекти "
#~ "і привабливий ефект."

#~ msgid "LayerSlider WP"
#~ msgstr "Слайдера WP"

#~ msgid "LAYERSLIDER, YOUR DATA AND YOU"
#~ msgstr "LAYERSLIDER, ВАШІ ДАНІ І ВИ"

#~ msgid "Learn More & Get a Free Quote"
#~ msgstr "Дізнайтеся більше & Get безкоштовні цитати"

#~ msgid "Multi-selection, Resize, Rulers + Guides"
#~ msgstr "Multi-відбір, зміна розміру, лінійки + напрямні"

#~ msgid "Need help with customization?"
#~ msgstr "Потрібна допомога з настроюванням?"

#~ msgid ""
#~ "New Transitions, Text Animations, Loop, Hover, Filters and a lot more"
#~ msgstr ""
#~ "Нові переходи, текстові анімацію, цикл, Hover, фільтри і багато іншого"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Наступний"

#~ msgid "other settings"
#~ msgstr "інші налаштування"

#~ msgid ""
#~ "Reworked Responsive Mode, New Slider Layouts, Device Dependent Layouts"
#~ msgstr ""
#~ "Перероблений реагувати режим, нові макети слайдера, апаратно залежні "
#~ "макети"

#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Поділитися"

#~ msgid "Static Layers"
#~ msgstr "Статичні шари"

#~ msgid "Thank you"
#~ msgstr "Дякуємо"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for your time and taking data security seriously. As a "
#~ "reminder, you can update these settings at any time if you ever change "
#~ "your mind. Just navigate to the %sLayerSlider -> Options -> Privacy%s "
#~ "page from your WordPress admin sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "Дякуємо за ваш час і з безпекою даних серйозно. Як нагадування, ви можете "
#~ "оновлювати ці параметри в будь-який час, якщо ви коли-небудь змінити свій "
#~ "розум. Просто перейдіть до %sLayerSlider-> параметри-> конфіденційність "
#~ "%s сторінку з вашої панелі адміністратора WordPress."

#~ msgid "The future of LayerSlider"
#~ msgstr "Майбутнє LayerSlider"

#~ msgid ""
#~ "The new responsive mode performs significantly better and in most cases "
#~ "it does not require any special configuration. LayerSlider now also have "
#~ "multiple new layout modes like full size, hero screne and full screen "
#~ "sliders. These will allow new use cases such as running slideshows on "
#~ "billboards. It’s also possible to make different layouts for different "
#~ "devices (phones, tables, desktop)."
#~ msgstr ""
#~ "Новий режим чуйно виконує значно краще, і в більшості випадків вона не "
#~ "вимагає ніякої спеціальної конфігурації. LayerSlider тепер також мають "
#~ "кілька нових режимів макета, як повний розмір, герой screne і повний "
#~ "екран повзунків. Це дозволить нові випадки використання таких як запуск "
#~ "слайд-шоу на Білборди. Крім того, можна зробити різні макети для різних "
#~ "пристроїв (телефони, таблиці, Настільні)."

#~ msgid "The newest key features introduced in major updates"
#~ msgstr "Найновіші ключові функції, введені в основних оновлень"

#~ msgid ""
#~ "The slider builder interface can now be controlled by keyboard shortcuts. "
#~ "These shortcuts also introduces a lot of new features, like editing "
#~ "layers content right in the preview area or copying and pasting layers "
#~ "across slides and sliders. We’ve also introduced the Popout Editor, which "
#~ "transforms the layer options area into a floating window that can be "
#~ "resized and placed wherever you want. This makes it extremely easy to "
#~ "edit everything in one place, without the need to scroll up and down "
#~ "constantly."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс повзунок Builder тепер можна керувати за допомогою сполучень "
#~ "клавіш. Ці ярлики також впроваджує багато нових функцій, таких як "
#~ "редагування вмісту шарів прямо в області попереднього перегляду або "
#~ "копіювання та вставляння шарів на різних слайдах і повзунків. Ми також "
#~ "ввели popout редактора, яка перетворює область параметрів шару в "
#~ "Переміщуване вікно, яке може бути змінений і поміщений скрізь, де ви "
#~ "хочете. Це робить його надзвичайно легко редагувати все в одному місці, "
#~ "без необхідності прокручування вгору і вниз постійно."

#~ msgid ""
#~ "There’s way more new features and improvement that we can list here: "
#~ "scheduled sliders, retina-ready, serving dynamically scaled images to "
#~ "reduce data usage and speed up page loads on mobile devices, redesigned "
#~ "transition builder with import feature, continuous live previews, new "
#~ "interactive timeline, reworked multimedia layer support with custom video "
#~ "poster and controls, custom HTML attributes, drag ’n’ drop image upload, "
#~ "smart links, copy & paste layer styles and transition settings, named "
#~ "slides, new slider/slide background settings, auto-fit zoom, align layers "
#~ "feature. <br><br>The number of new features almost never end, but this "
#~ "list must. :)"
#~ msgstr ""
#~ "Там шлях більше нових функцій і поліпшення, які ми можемо перерахувати "
#~ "тут: заплановані повзунки, Retina-Ready, що виступає динамічно "
#~ "масштабовані зображення для зменшення використання даних і прискорити "
#~ "завантаження сторінок на мобільних пристроях, змінений конструктор "
#~ "перехід з функцією імпорту, безперервний Live Previews, нові інтерактивні "
#~ "терміни, перероблений мультимедійний шар підтримки з користувальленим "
#~ "відео плакат і управління, Custom HTML атрибутів, Drag ' n ' падіння "
#~ "зображення завантаження, смарт-посилання, копіювати & вставити стилі шару "
#~ "і параметри переходу, іменовані слайди, новий повзунок/слайд Параметри "
#~ "фону, Автодобір масштабу, вирівнювання шарів.<br><br>Кількість нових "
#~ "можливостей майже ніколи не закінчиться, але цей список повинен. :)"

#~ msgid "Tweet"
#~ msgstr "Твіт"

#~ msgid "Undo and Redo"
#~ msgstr "Скасування та повторення"

#~ msgid ""
#~ "Web apps usually don’t have controls to undo unwanted/accidental changes. "
#~ "LayerSlider now has. And it’s even preserved for later use, whenever you "
#~ "need it."
#~ msgstr ""
#~ "Веб-застосунки зазвичай не мають елементів керування для скасування "
#~ "небажаних/випадкових змін. LayerSlider тепер має. І він навіть зберігся "
#~ "для подальшого використання, коли вам це потрібно."

#~ msgid ""
#~ "We’ve added lots of new transition options, which greatly extends the "
#~ "capabilities of your slideshows. You can now create chainable multi-step "
#~ "animations enhanced with stylish text transitions and interactive hover "
#~ "animations. There’s also hidden surprises like the much requested Ken "
#~ "Burns effect, 3D parallax effect, and our new “play by scroll” feature. "
#~ "Oh, and don’t forget to try out filters, which can be used to apply blur, "
#~ "sepia, grayscale etc. effects to your layers among many other."
#~ msgstr ""
#~ "Ми додали багато нових варіантів переходу, що значно розширює можливості "
#~ "вашого слайд-шоу. Тепер можна створювати chainable багатоступінчастий "
#~ "анімації, що посилюється за допомогою стильних текстових переходів і "
#~ "інтерактивної анімації під час наведення. Там також приховані сюрпризи, "
#~ "як і багато чого просив Кен Бернс ефект, 3D-паралакса ефект, і наш новий "
#~ "\"грати за прокруткою\" функцію. Ох, і не забудьте випробувати фільтри, "
#~ "які можуть бути використані для застосування розмиття, сепія, градації "
#~ "сірого і т. д. ефекти на ваші шари між багатьма іншими."

#~ msgid ""
#~ "We’ve bundled several sample sliders into the plugin, so you can see how "
#~ "they built. You can find really simple sliders as well as compled and "
#~ "content rich ones."
#~ msgstr ""
#~ "Ми в комплекті кілька повзунків зразка в плагін, так що ви можете "
#~ "побачити, як вони побудовані. Ви можете знайти дуже простий повзунків, а "
#~ "також compreed і змістовних багатих."

#~ msgid "What’s New"
#~ msgstr "Що Нового"

#~ msgid ""
#~ "With the help of Adobe’s Creative SDK, LayerSlider 6 now has a built-in "
#~ "image editor. You can perform common tasks like resizing, cropping, "
#~ "rotating images, as well as photo retouching, adding frames, text, "
#~ "effects, stickers and a lot more. It’s like a mini-Photoshop."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою Creative SDK Adobe, LayerSlider 6 тепер має вбудований "
#~ "редактор зображень. Ви можете виконувати загальні завдання, такі як зміна "
#~ "розміру, кадрування, поворот зображення, а також ретуші фотографій, "
#~ "додавши кадрів, текст, ефекти, наклейки і багато іншого. Це як міні-"
#~ "фотошоп."